Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Recherche

28 mars 2016 1 28 /03 /mars /2016 20:30

Mbembe Ngogë : Good evening; bonsoir

Mbembe Ngogë a Christian, Ndou Önë Ya? : Good evening Christian, How are you? ; Bonsoir Christian, comment vas-tu?

Mënë voa, Ngan. Ä waa-ki ? : I'm fine thank you. And you? ; Je vais bien, merci. Et toi?

Maa-fë, Ngan. : Fine, thank you. ; Bien, merci.

Änë-me An-nom Jacques. : This is my husband James. ; C'est mon mari Jacques

Ä Yosep, Christian nüa. : Joseph, this is Christian. ; Joseph, je te présente Christian

Mbembe Ngogë ä Yosep. : Pleased to meet you. ; Enchanté (Bonsoir) Joseph

Mininga Wämä nua. : May I introduce my wife. ; C'est (puis-je présenter) ma femme

Änë-dzona Catherine : She's Catherine ; Elle s'appelle Catherine

Wö-ngabyali vë ? : Where did you born? Où êtes-vous né?

Më-ngabyali ä-nnam Cameroon : I'm born in Cameroon; Je suis né au Cameroun

Wäa-ning vë a-Fulensi ? : Where do you live in France? ; Où vivez-vous en France?

Bya-ning ä Paris. Ä-wäa-ki ? : We live in Paris. And you ? ; nous vivons à Paris. Et vous?

Bï-byaning ä Londres. : We live in London. Nous vivons à Londres.

Partager cet article
Repost0
27 mars 2016 7 27 /03 /mars /2016 16:50

Mêlu mëte, ndo fo kalara abende Caesar Augustus angakui, na bëbo elan asu si esë.

Elan osu dzi engabooban hala Kyrinus adzoege nnam Syria. Bod bësë bëkële hem bëkëlë tilëban, anë nyolo a dzal abiali die. Yoseph angatye a dzal Nazareth, a nnam Galilea, a bëdë a nnam Yudea, a dzal David, dzoe na Bethlehem, amu angabë mod ya nda-ete a mvon-bod David, , na akë tilëban, ban Maria ngal woe, ya angabë nduu-abum.

Ndo lazu kui na, hala bëtoa we, mëlu ya angabë bëlë na abie mësuli fo. Ndo hem angabie ntol moan woe, man fam; aman nye wogo a biye ete, ndo angaboe nye a ebeg, amu afola langabë ki bo a nda bëyen.

==================================

À cette époque, l'empereur Auguste donne l'ordre de compter les habitants de tous les pays.

C'est la première fois qu'on fait cela. À ce moment-là, Quirinius est gouverneur de Syrie. Tout le monde va se faire inscrire, chacun dans sa ville de naissance. Joseph avait donc quitté la ville de Nazareth en Galilée pour aller en Judée, à Bethléem. C'est la ville du roi David. En effet, David est l'ancêtre de Joseph. Joseph va se faire inscrire avec Marie, sa femme, qui attend un enfant.

Pendant qu'ils sont à Bethléem, le moment arrive où Marie doit accoucher. Elle met au monde son premier enfant, un fils. Elle l'enveloppe dans une couverture et elle le couche dans une mangeoire. En effet, il n'y avait pas de place pour eux dans la salle où logent les gens de passage.

Partager cet article
Repost0
26 mars 2016 6 26 /03 /mars /2016 23:44

Ebug : la parole

dzili : voila

Abok : la fête

Mimboan : les oeuvres

Abog : l'époque

Abog te: cette époque, en ce moment là

Mimbog : la prison

an-na mimbog : elle (il) est en prison

awog: entendre, elle (il) entend

mi : du

angayi : elle (il) voulait

Bëyëgë : les élèves, les disciples

Boe : les siens, siennes

Angalom: elle (il) envoya, expédia

Bè : Deux

Bëbè : deux

në : qu'elles, qu'ils

bëke : qu'elles (qu'ils) aillent

nye: lui, elle

sili demander

sili na : lui demander quoi

angayalan : il (elle) leur a répondu

ai : avec

bo : eux, elles

na : ceci

midugan: retournez voir

mindidim : les aveugles

miyënë : voyaient

mimbobog : les handicapé

miwulugu : marchaient

Partager cet article
Repost0
26 mars 2016 6 26 /03 /mars /2016 15:40

Yian Nti mkpaman dzia.

Yian Nti dzia, mina bod ya si-ndon esë.

Yian Nti dzia, vaan dzoe die maa!

Amos y'amos osë, miyëdëgan akode die,

A minnam misë, miyëdëgan duma die,

A mëyon mëse, miyëdëgan mësimba moe!

Yob ataag, si-ndon esana ai mëfon,

moan mëdzimbigi ai ntud ngul ya ete,

Mëfub bidi mayi tag ai akuma ôsë ya ete,

abog te bile bisë ya mëfan biayi san ai mëfon.

Mintag a mis më Nti, amu aso ya,

amu aso ya na azu tsig si-ndon ntol,

ai sosoo woe, ayi tsig ntol a nguma si osë,

aï bëbëla woe, ayi tsig ntol mëyon mësë.

=================

Chantez au Seigneur un chant nouveau,

Chantez au Seigneur, terre entière;

Chantez au Seigneur, bénissez son nom!

Proclamez son salut de jour en jour;

Annoncez sa gloire parmi les nations,

Ses merveilles parmi tous les peuples!

Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte,

Et que grondent la mer et ses richesses ,

Que la campagne tout entière soit en fête,

Que tous les arbres des forêts crient alors de joie

Devant le Seigneur, car il vient,

Car il vient pour gouverner la terre,

Il gouvernera le monde avec justice ,

Et les peuples selon sa loyauté.

Partager cet article
Repost0
25 mars 2016 5 25 /03 /mars /2016 12:19

Alana lë kalara mvomvom Paulus man Apostel angatil titus

Afu-nnem Zamba Nkode wan angayene a mis më bod bësë.

Ayëgëlë bia na bidzoge mbe enyin ai minyian ya si-ndon mu,

binyin hem a si-ndon te ai mëtie, ai sosoo, ai won Zamba,

ntye biayanga ngaaga mvoam, asoo lë duma lë Zamba nen, Nkode wan Yesus Kristus ,

ya angavë ny'emen asu dan, na akode bia a nsem osë, afubu fë ny'emen ayon ya lanyeb nye a nnem, a laton hë mam më sosoo.

Ebug Nti dzil

====================================

Epître de Saint Paul apôtre à Tite

Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.

Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines,

et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,

en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ,

qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.

Parole du Seigneur

Partager cet article
Repost0
24 mars 2016 4 24 /03 /mars /2016 21:14

Ayon lembë wulugu a dibi etere, ayon te lëyen mod mfiè; bod bembë ngudu a ekid afan, bëyanga awu, bod bëte, mfiè otole bo a mis. Wamen ongabulu ayon, ndo wandziki bo këgëlë mintag. Bayi tag a mis moe h'anë bakare tag a amos mëkoe, h'anë wayem n'yoyok oman bi minkom, h'anë n'yoyok wakaban biem bi nsa. Efanga ya embë fana nye a kin, nkas ya ombë tondege nye mëban, ntum edzoe ya bembë tibili nye ai wo, waman bia bug bisë, anë ongabo a abog Madian. Wamen ongabulu ayon,

Amu yë na, ebobog moan ebiali bia, moan avëeban bia; bakpele nye ndem edzoe a mëban, ndo bayi nye yole dzoe na: "Bësë-kama, Mëfëgë-Mëfëgë, Ngungul Zamba, Esia-ayon-y'okidi, Nkukuma mvoè".

Edzoe dzie yakë yatsaman oyab, mvoe dzie tege ai sug.Ayi tobo a etoa David, anono fë edzoe dzie, ayi dzo wone, atelel fë dzo tëtëlë ai bëbëla, ai sosoo, atarigi ana, akëlë kui a koam. Nti Zamba minkunda n' nye hem ayi bo asu-esie te.

Ebug Nti Dzili.

===================================

Le peuple qui marchait dans les ténèbres Voit une grande lumière; Sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre de la mort Une lumière resplendit. Tu rends le peuple nombreux, Tu lui accordes de grandes joies; Il se réjouit devant toi, comme on se réjouit à la moisson, Comme on pousse des cris d'allégresse au partage du butin. Car le joug qui pesait sur lui, Le bâton qui frappait son dos, La verge de celui qui l'opprimait, Tu les brises, comme à la journée de Madian.

Et la domination reposera sur son épaule; On l'appellera Admirable, Conseiller, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la paix.

Donner à l'empire de l'accroissement, Et une paix sans fin au trône de David et à son royaume, L'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, Dès maintenant et à toujours: Voilà ce que fera le zèle de l'Éternel des armées.

Partager cet article
Repost0
24 mars 2016 4 24 /03 /mars /2016 12:45

Wöne Dzone Za?

Comment t'appeles-tu ? What's your name?

Mëne Dzone Label Ngongo Antoine Christian

Je me nomme Label Ngongo Antoine Christian

Mëne dzone Antoine

Je m'appelle Antoine

Mëne dzone Christian

Je me nomme Christian. Mon nom est Christian. My name's Christian.

Nnam Dzoe anë dze?

Quel est ton pays? Quelle est ta nationalité? What's your country? What's your nationality?

Mëne mane Cameroonian.

Je suis Camerounais. Je suis Camerounaise. I am Cameronian. I'm Cameronian.

Mëne mane Fullensy.

Je suis français. Je suis française. I am french. I'm french.

Mëne Maria.

Je suis Marie. I'm Maria

Mëne Monique.

Je suis Monique. I am Monica.

Mëne Christina.

Je suis Christine. I'm Christina

Mëne Theresia.

Je suis Thérèse. I'm Theressia.

Mëne mintag mbol Mayem waa.

Content de te connaître. Heureux de te rencontrer. Pleased to meet you.

It's nice to meet you.

Mbembe Kidi ! Kidi Mbën (Kidi AMBENG).

Bonjour! Bonjour! Good morning! good morning.

Waa Soo Vé?

D'où venez-vous? Where are you from?

Partager cet article
Repost0
17 mars 2016 4 17 /03 /mars /2016 07:10

Alana lë kalara Bisie bi Apostel

A kui Paulus angazu kui a dzal Antiocha ya nnam Pisidia, ndo anagkodo a si a zan nda-dokten, atele wo a yob, ndo bod baman tobo bivol; nye ai bo na:

"A bod ya Israel, ai mina fë miambara Zamba, vogëlan. Zamba Israel angatob bëtara, ndo angavë ayon dan olugu, eyön bengabë toa a nnam Egypten, ndo angakuli bo ete ai fim ya wo woe.

A mvus hala, ndo angatele David n'abo nkukuma waban; David te, emen ataman nye, akobëgo na: Mengayen David, ndoman Yesse, e fam yawulu anë nnem watam ma; n'nye ai ma dzala minyian miam misë".

Ndo Zamba angakpean mëtin, alomo Yesus, mod ya mvon-bod David, n'azu bo nkode Israel; osusua asoo die, Yoannes akëlë akad nduan endëgëlë asu ayon Israel asë.

Eyon Yoannes anagam asu-esie die, akobëgo na: "E mod mina miatsog nyolo na mënë, mësiki nye; hë da, e mod azu ma a mvus, mayean ki nye sodi ngob ya mëkol".

==================

Actes des apôtres ~chapitre 13, versets 16-17 et 22-25

Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: "Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez! Le Dieu de ce peuple d'Israël a choisi nos pères. Il mit ce peuple en honneur pendant son séjour au pays d'Égypte, et il l'en fit sortir par son bras puissant.

Après cela, Il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage: J'ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon coeur, qui accomplira toutes mes volontés. C'est de la postérité de David que Dieu, selon sa promesse, a suscité à Israël un Sauveur, qui est Jésus".

Avant la venue de Jésus, Jean avait prêché le baptême de repentance à tout le peuple d'Israël.

Et lorsque Jean achevait sa course, il disait: Je ne suis pas celui que vous pensez; mais voici, après moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de délier les souliers.

Partager cet article
Repost0
15 mars 2016 2 15 /03 /mars /2016 23:54

Mfan nda bod Yesu

Ndo nyia ban babenyan benga zu, bentele a nsen, ndo balom ne beke nye loe.

Nkunda bod ongabe toa nye edinga a nyol, ndo bazu nye kad na : “Nyoa ban babenyon aï bekal boe betele a nsen ali bayi na bayen wa.”

Yesu nye aï bo na : "Za enye ane ma nyia, beza ki bene babenyan bam ?”

Ndo anga tie mis, angabebe e bod benga be toa nye edinga a nyol, nye na: “Nyia woam nyo! Babedzan bam fe ba. E mod ose abo nyian Zamba enye ane ma manyan, atoa ma kal, atoa fe ma nyia.”

--------------------------------------------------------------

La vraie maison des personnes (de la famille ) de Jésus

La mère et les frères de Jésus arrivèrent alors ; ils se tinrent en dehors de la maison et lui envoyèrent quelqu’un pour l’appeler.

Un grand nombre de personnes étaient assises autour de Jésus et on lui dit : « Écoute, ta mère, tes frères et tes soeurs sont dehors et ils te demandent. »

Jésus répondit : « Qui est ma mère et qui sont mes frères ?»

Puis il regarda les gens assis en cercle autour de lui et dit : «Voyez : ma mère et mes frères sont ici. Car celui qui fait la volonté de Dieu est mon frère, ma soeur ou ma mère.»

Partager cet article
Repost0
13 mars 2016 7 13 /03 /mars /2016 20:42

Ekat_Duma : couronne

Evol : le silence

Matsog : je pense

Eyon : lorsque, quand, à cause

Ma ku evol : je suis silencieux, je me tais

Mayi : je veux

Mayi ku : je vais tomber

A mien : au silence, au repos

Mayi ki : je ne veux pas

Mod : une personne

Mayi ki ku evol : je ne vais pas être silencieux, je ne me tairai pas

Ya : que

Nti : le Seigneur Dieu, le Seigneur,

A_tole : jaillir, éclater

A_fala : choisir

Anyu : la bouche

Mayi ki tobo a mien : je ne me tiendrai pas en repos

Akëlë kui : jusqu'à ce que

Anë : comme

Emen : lui-même

Anë sosoo : jusqu'à ce que sa justice

mod ayi tole : la personne va jaillir

Anë engengen : comme une clarté

mëlendë-më kidi : les lumières de l'aube

Akëlë kui: jusqu'à ce

Anë Nkode woe ayi koeban : comme une clarté et son salut

Angayon anë alamba: comme une torche allumée.

Meyon : les nations

Mkpaman : un nouveau, une nouvelle

Ankukuma : un roi, une reine,

Dzoe : un nom

Dzoe doe : ton nom

Ayen : voir

Sosoo woe : ta justice, ta vérité

Akam : acclamer

Mëyon mësë : toutes les nations, tous les pays

Mayi yen sosoo woe : verront ta justice

Ayi : il (elle) veut, il (elle) voudra

Minkukuma : les rois

Minkukuma misë: tous les rois, toutes les reines, tous les souverians,

Miayi kam ntomba woe : acclameront ta gloire

bayi wa yole : ils (elles) t'appelleront, te désignerons

Mkpaman dzoe : un nouveau nom

e dzoe ya Nti emen ayi fala a anyu die : d'un nom nouveau que la bouche de Yahvé désignera

Wadi bo anë ekat-duma a mo më Nti : Tu seras une couronne de splendeur

wayi bo anë ntom-edzoe a mo më Zamba woe : on t'appellera dans la main de Yahvé, un turban royal dans la main ton Dieu

Partager cet article
Repost0

Articles RÉCents

Liens