Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Recherche

16 février 2019 6 16 /02 /février /2019 21:29

Mimboan : effets

Amu; en effet; parce que

Bidi : la nourriture

Bidi tege di: il (elle) ne mange pas; elle (il) ne mange

Meyog: le vin

Meyog tege nyu: il (elle) ne boit pas; elle (il) ne boit

Abele : elle (il) a; avoir

Mbe nsisim : le mauvais esprit

A nyol :  au corps; sur le corps

Abele mbe nsisim a nyol: elle (il) a le mauvais esprit; elle (il) est possédé(e)

 

-------------------------------------------------------------------------------

Amu, Yohanes anga so ha, bidi tege di, meyog tege nyu, bekodo asi bo na : « Abele mbe nsisim a nyol. Moan mod nyo ake so, adzaag, anyiag, bo na : Ndondok bidi a hi, ndondok ! Ndondoknso meyog, awulu he aï benon be toya aï besem minsem! »

Ndo ntol soso ongatsigiban asu Fege aï mimboan mie

————————————————

En effet, Jean est venu, il ne mange ni ne boit, et l’on dit : “Il est possédé d’un esprit mauvais ! ” Le Fils de l’homme est venu, il mange et boit, et l’on dit : “Voyez cet homme qui ne pense qu’à manger et à boire du vin, qui est ami des collecteurs d’impôts et autres gens de mauvaise réputation ! ”

Mais la sagesse de Dieu se révèle juste par ses effets.

-------------------------------------------------------------------------------

Ndondok : la gourmandise

Angara: place

Nsen angara : place publique

Bongo : les enfants

Ban bongo : les petits enfants

Binga lon mina mindin : on vous a envoyé vous aimer

 

Partager cet article
Repost0
29 octobre 2018 1 29 /10 /octobre /2018 21:11

Nga Baptiste anë mgba : Madame Baptiste est aimable

A fub yob (se prononce AFOUB YOP) : clarté du ciel, la clarté du ciel

A Mbè : la porte

A len ya : Il a cessé de pleuvoir

A bam zeyan : la foudre tonne

Yë wa_fet Mbè : avez-vous fermé la porte? ; as-tu fermé la porte?

Matthias anë ha - Pietrus anë woe : Matthieu est ici - Pierre est là

A_vun nkulu : il fait la tornade

Ngal kabad : la femelle du bouc, la chèvre

Akpë metaag : il fait tomber la grèle

Kabad : le bouc

A foblo : il pleut finement, il pleut légèrement

A dan ki noan a ngoan osu ya mbu : I ne pleut pas beaucoup en janvier

 

A fié : il fait beau, il fait soleil, le soleil brille

Maria anë feg : Marie est intelligente

A ndziki noan abui mbu ya mvus : Il n'a pas plu beaucoup l'an dernier

Paris anë aben dzal : Paris est une ville intéressante

Me belë nda a Chantilly : J'ai une maison à Chantilly

Josep a_din wog olun : Joseph aime être en colère

Me belë otom : j'ai une moto

Ye esie enë wa aboad ? As-tu peu de travail?

Me belë nda a Lisieux ha : j'ai une maison ici à Lisieux

Bongo be zikulu be_bëlë  minsili : les écoliers (ou ENFANTS de l'école) ont des questions

TImber mbog : un timbre

Awom : dix, 10

Mewombè : vingt, 20

Mewomtan : cinquante, 50

Nted (mbog) : cent, 100

Mintedmibè : deux cent, 200

Mintedmoaon : huit cent, 800

Mintedebul : neuf cent, 900

Mintedawom : mille, 1000

Partager cet article
Repost0
4 octobre 2018 4 04 /10 /octobre /2018 21:07

Beyegele ba yegele bongo fulensi : les enseignants enseignent le français aux enfants

Fulensi (se prononce FOULENSI) : le français

Mbè (EMbai) : la porte

Beyegele ba ndegele e bongo ba kui amvus : les enseignants embêtent les enfants qui arrivent en retard (après).

Minsili : les questions

Beyegele ba yegele bongo : les enseignants enseignent aux enfants

Nga Johanes : Madame Jean

Ma_ya Embai : J'ouvre la porte

Otom : la moto, la motocyclette

Ese (se prononce AISSE) : tous, chaque

Kidi ese songo abimi nyè mhab ai mendim ma fam : Chaque matin, ma tante  la fouette avec l'aspersion d'eau chaude 

Kidi ese : Tous les matins, chaque matin

Kidi : le matin

Me belë nda a Chantilly : j'ai une maison à Chantilly

Me belë fe nda a Garoua : j'ai aussi une maison à Garoua

Wa voué : tu balaies

Adzo : une affaire

Wa voué Etun nda : tu balaies la chambre

Wa vouéé : tu joues

 

Beyegele ba ndegele bongo : les enseignants ennuient les enfants

A ndegele : elle (il ) embête, elle (il) ennuie

Abog : le temps

Me belë adzo ha : j'ai une affaire ici

Wa belë abog kom ese : tu as le temps tout le temps, vous avez le temps tout le temps

Me belë otom : j'ai une moto

Ye wa onë Nti Label Ngongo : Est-ce vous qui êtes Monsieur Label Ngongo

Abelë : Avoir, posséder, tenir

Ye bisie bi ne wa abui : As-tu vraiment beaucoup de travail

Abi : elle (il) tient

Bongo be zikulu be belë minsili  : les enfants de l'école (les écoliers) ont toujours des questions

Moni : Argent

Abod ou (ABOAD) :petit, petite

Menda menë abod : Les maisons sont petites

Awae : Congé, vacances, repos

Okoba : auparavant, autrefois

Abui bisie : beaucoup de travail

Mbog ou (EM_BOG) : un prisonnier

Mkom : un captif

Ekoan : une réunion, une conférence, une assemblée

Ntsogan : une idée, une pensée

Partager cet article
Repost0
15 mai 2018 2 15 /05 /mai /2018 21:07

Label Ngongo a_ya em_mbè : Label Ngongo ouvre la porte

Sophie a_ya em_mbè metoa : Sophie ouvre la porte de la voiture

Mengabe oyoh : j'étais endormi 

Amvus (se prononce Amvouss) : Après

Amvus hala : Après cela

Menga yen : Je regardai, je vis

Mbè ongabe oyoo : la porte était ouverte

Wonga yen : Tu regardas, tu vis

Anga yen : Il regarda, il vit

Binga yen : Nous regardâmes, nous vîmes

Minga yen : Vous regardâtes, vous vîtes

Benga yen : Ils regardèrent, ils virent

 

Ota : Tu vois, vous voyez

Mbè (se prononce EMBAI) : Une porte, la porte

Oyoo : Etait ouverte

Kin : La voix

Menga wog : J'avais entendu

Wonga wog : Tu avais entendu

 

Amvus hala, ndo menga yen eyen dzam . Ota ! Mbè ongabe oyoo a yob, e kin menga wog ekobogo aï ma na : Bede a yob mu, melede wa e mam mayi boban amvus.

Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le ciel. La première voix que j'avais entendue, comme le son d'une trompette, et qui me parlait, dit : Monte ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver dans la suite.

 

Anga wog : Il avait entendu

Binga wog : Nous avions entendu

Minga wog : Vous aviez entendu

Wonga wog : Ils avaient entendu

 

Etietie, ndo fo nsisim Zamba onga yali ma. Mentala etoa_kum etele a yob, mod zin atoa a etoa-kum te...

Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis.

Partager cet article
Repost0
25 mars 2016 5 25 /03 /mars /2016 12:19

Alana lë kalara mvomvom Paulus man Apostel angatil titus

Afu-nnem Zamba Nkode wan angayene a mis më bod bësë.

Ayëgëlë bia na bidzoge mbe enyin ai minyian ya si-ndon mu,

binyin hem a si-ndon te ai mëtie, ai sosoo, ai won Zamba,

ntye biayanga ngaaga mvoam, asoo lë duma lë Zamba nen, Nkode wan Yesus Kristus ,

ya angavë ny'emen asu dan, na akode bia a nsem osë, afubu fë ny'emen ayon ya lanyeb nye a nnem, a laton hë mam më sosoo.

Ebug Nti dzil

====================================

Epître de Saint Paul apôtre à Tite

Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.

Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines,

et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,

en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ,

qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.

Parole du Seigneur

Partager cet article
Repost0
4 janvier 2016 1 04 /01 /janvier /2016 21:24
Nyu : boire
Anyu (se prononce ANNIOU) : elle (il) boit
Tege : sans
Meyog tege nyu : sans boire du vin
Moan : le fils, l'enfant
Mod : l'homme
Nyo : ce, cette
Meyog : le vin
Nsog meyog : quelqu’un qui est saoul, une personne ivre
Abele : il (elle) a
Mbé : un mauvais
Nsisim : esprit
Nyol : au corps
Abele mbe nsisim a nyol : il (elle) a un mauvais esprit au corps, il (elle) est possédé(e)
———————————————
Mie Bod y’abog Yesu?
Mendzi na mavege miè bid hi aï dze? Bafula aï ban bongo, ya betotoan a nsen angara, beloege eba behog, bo na :
Binga lon mina mindin,
tege aï e mod adzem ; ake yia bia meyeb,
Tege aï e mod ake abiman asi !
Amu, Yohanes anga so ha, bidi tege di, meyog tege nyu, bekodo asi bo na : « Abele mbe nsisim a nyol. Moan mod nyo ake so, adzaag, anyiag, bo na : Ndondok bidi a hi, ndondok ! Nsog meyog emen a nyo ! nso meyog, awulu he aï benon be toya aï besem minsem!
Ndo ntol soso ongatsigiban asu Fege aï mimboan mie
—————————————————
A qui puis-je comparer les gens d’aujourd’hui ?
Ils ressemblent à des enfants assis sur les places publiques, dont les uns crient aux autres : “Nous vous avons joué un air de danse sur la flûte et vous n’avez pas dansé ! Nous avons chanté des chants de deuil et vous ne vous êtes pas lamentés !
En effet, Jean est venu, il ne mange ni ne boit, et l’on dit : “Il est possédé d’un esprit mauvais ! ” Le Fils de l’homme est venu, il mange et boit, et l’on dit : “Voyez cet homme qui ne pense qu’à manger et à boire du vin, qui est ami des collecteurs d’impôts et autres gens de mauvaise réputation ! ” Mais la sagesse de Dieu se révèle juste par ses effets.
Partager cet article
Repost0

Articles RÉCents

Liens