https://www.youtube.com/watch?v=BYOwuXTWJ5E
commenter cet article …
https://www.youtube.com/watch?v=BYOwuXTWJ5E
Binòň bite binë bibubuga : Ces lits sont cassés ; Ces lits sont fracassés
Dis : L’œil
Ai dis : Un œil ; avec les yeux
Mvende : Conseil ; conseils ; interdits ; interdictions
A mvende : Un conseil ; un interdit ; un avertissement
Mvende yuden nyili : Voilà un conseil de Dieu
Okene : Une bague
Ofumbi : Une orange
Angon : Un cadenas
Mongo : Un enfant
Abobom : Il dort ; elle dort
Abok : Un moment ; un instant
Oyani : Tu mets à sécher (tu sèches)
Aman kot : Une petite veste
A_kot a vienn : elle (il) (cela) sèche au soleil
Onòn meki : Tu prends du sang
Wadi : Tu manges
Wadi bidi : Tu manges le repas
Bibuma (se prononce BIBOUMA) : les fruits
Bisë (se prononce BISSE) : tous, toutes
Afub (se prononce AFOUB) : le champ
Ya : du
Biadi bibuma bisë ya afub : Nous mangeons tous les fruits de la plantation
Wayi : tu veux
Nge (se prononce NGUE) : si
A_di : manger ; elle (il) mange
Nge wayi di : Si tu veux manger
A_kili : interdire; elle (il) interdit
Wa : toi; vous
Menga kili wa : Je t’ai interdit; je vous ai interdit
A_dzoge (se prononce A_DZOGUE) : elle (il) abandonne
Odzoge : Laisses ; abandonnes
Binòň : Les lits
Binòň bite (binon bite) : Ces lits
Bibubuga : Cassé ; fracassé
Binë : Sont ; elles (ils) sont)
Nga Ondoa anë mgba, atoua fë odin otala : Madame Ondoa est aimable, mais également charmante
Simon anë osesaa, anë fë melinna : Simon est gentil, mais il est également nerveux
Y’ë Pascal anë nyege zikulu ? Owè anë nyege-zikulu : Pascal est-il étudiant ? Oui, il est un étudiant.
Georges anë feg : Georges est intelligent
Alexia anë bidzan : Alexia est séduisante
A woe abè : elle rit mal ; il rit mal
A ndzikig noan abui mbu ya mvus : Il n’a pas beaucoup plu l’an dernier
Saint Philippe y’ a Réunion anë nugudu etoa_dzi : La ville de Saint Philippe à la Réunion est chaude actuellement ; Saint Philippe de la Réunion
Anä Fada Nicolas abëlë tsouai a Villemomble : Aujourd’hui, le père Nicolas a une messe à Villemomble ; aujourd’hui le père Nicolas célèbre une messe dans la ville de Villemomble
Matthias anë feg, antoa fë na abëlë ntsogan : Matthieu est intelligent, mais il a également une idée.
Y’o belë kalara ? Ma bëlë kig kalara. : As-tu un livre ? Je n’ai pas de livre ; Avez-vous un livre ? Je n’ai pas de livre.
Bia_ke kus biyé, Ma bëlë kig moni anä : Nous allons acheter des vêtements, je n’ai pas d’argent aujourd’hui; Nous allons acheter des habits, je n’ai pas d’argent sur moi maintenant.
Y’o bëlë moni ? Dzam ngol ma bëlë kig moni : As-tu de l’argent ? Malheureusement je n’ai pas d’argent. ; Avez-vous de l’argent ? Malheureusement je n’en ai pas.
Anä : aujourd’hui ; maintenant
Etoa_dzi : tout de suite
Veda eyon zin, ma_bi moni okidi : Mais peut-être j’aurai de l’argent demain ; Mais peut-être j’en aurai demain
Kikirigi : le matin
Kikirigi y’ana kidi anë aveb : le matin de ce jour est froid ; Ce matin il fait frais
mgba : aimable
odin otala : charmante; charmant
melinna : nerveuse; nerveux
bidzan : séduisante; séduisant
ntsogan : une idée; l'idée
tsouai ; une messe ; la messe
abè : mal ; mauvais
Zaa avol a_na zamba : Viens vite à la maison de Dieu; Venez-vite à la maison de Dieu
Nti Pascal a_lae a_nkoal aï nya : Monsieur Pascal parle au téléphone avec sa maman
Amos serade la_fié ye nlodzobo, anë ndugudu : Le jour du samedi est éclairé par le soleil, il est chaud
Amos la tari kikidigi a_kui ngongogëlë. Alu, ngongogëlë akui kidigi : Le jour commence du matin au soir, et la nuit du soir au matin
Alu anë dibi, la_fié abog zin ye ngon y'atite anë aveb : La nuit est obscure, elle est quelques fois éclairée par la lune et les étoiles, elle est fraîche
Dilig a bëlë mekabla 60 : la minute a 60 secondes
Amos y'alu bia veg mimbu, ngo aï besondo : Le jour et la nuit mesurent les années, les mois et les semaines
Awola a_bëlë milig 60 : L'heure a 60 minutes
Mbu o_bëlë ngon 12, besondo 52 : L'année a 12 mois et 52 semaines
Amos a_bëlë mewola 12, alu mewola 12. Bisë mewola 24 : Le jour a 12 heures, la nuit a 12 heures, en tout 24 heures.
Ngon enë melu atarigi 28 akui 31 : Le mois a de 28 à 31 jours
Sondo anë melu 7 : La semaine a 7 jours
Zamgbal : 7; sept
Saman : six; 6
Nyi : 4; quatre
Awom : dix; 10
Nted : 100; cent
Awom aï ébai : Douze; 12
Mewombè : Vingt; 20
Mewomla : Trente; 30
Mewomnyi : Quarante; 40
Mewom zamgbal : soixante-dix; 70
Mewombè aï binyi : vingt-quatre; 24
Mewomnyi aï bisaman : Quarante-six; 46
Mewomtan : Cinquante
Mewomtan aï bitan : Cinquante-cinq; 55
Grand Coude a nnam Reunion anë aveb abui : Grand Coude à la Réunion (au pays La Réunion) est très froid
Edzidzin : frais
A_yalan : Répondre
Köm esë : tout le temps
Mbëmbë ngoge : Bonsoir
Ngoge mbën ( se prononce NGOGUE EMBENG) : Bonsoir (comme la réponse au salut précédent
Manti Alexis a_kobo a nkoal : Monsieur Alexis est au téléphone ; Monsieur Alexis parle au téléphone
Manti Yosep a_yalan a nkoal : Monsieur Joseph répond au téléphone
Amos di anë edzidzin a Neuilly Plaisance hà : Ce jour, il fait frais à Neuilly Plaisance
Nkoal ou Nkol : le téléphone; la ligen; le mobile
Yë wa onë Nti Hervé ya Bezons ? : Est-ce vous Monsieur Hervé de Bezons ? ; Est-ce vous Monsieur Hervé de la ville de Bezons ?
Me bëlë dzom zin a nda bisié a Garges-lès-Gonesse : J’ai un problème au travail à Garges-lès-Gonesse ; j’ai un problème sur mon lieu de travail à Garges-lès-Gonesse
Petrus a_bëlë adzo a Niamey : Pierre a une affaire à Niamey
Niamey enë enfa_bë ? : Où se trouve Niamey ?
Niamey anë a nnam Niger : Niamey se trouve au Niger ; Niamey se trouve dans le pays du Niger
Yê wa bëlë esié abui mbol lawyer ? : Avez-vous beaucoup de travail comme avocat ? : As-tu beaucoup de travail comme avocat ?
Yë Nti Henri a_bëlë ngoan a Montreal ? : Monsieur Henri a-t-il une fille à Montréal ?
Karl (Charles) a_yege ekabli : Charles apprend l’équitation ; Charles apprend à monter sur un cheval
Ekabli : le cheval; l'équitation
Ngoan ou Ngon : La fille; la dame
Henri a_bëlë ki ngoan, enë ngoan nti Thierry : Henri n’a pas de fille, c’est la fille de Monsieur Thierry
Serge anë mongo zikulu : Serge est un écolier
Aurianne anë nyege zikulu : Aurianne est une étudiante
Ansina ya yi son abog a fë ? : Le train viendra quand ? : Le train viendra à quelle heure ?
Ansina ya yi so mvumvua : le train viendra en retard : le train arrivera en retard
Avion enë fë mvumvua : l’avion est également en retard
Ma bëlë ki wass : Je n’ai pas de montre
Mgoan Maria a_bëlë ki wass : Madame (Mademoiselle) Marie n’a pas de montre
Paul a_bëlë ki moni abui : Paul n’a pas beaucoup d’argent
Yë fada a bëlë abog odzan ? : le prêtre aura-t-il du temps après-demain ?
Bi belë esié okidi : Nous avons du travail demain
Bi bo nkad angoge : Nous avons passé l'examen hier
Bia wog olun : Nous sommes très fâchés
Telephon onë dia : Le téléphone est cher; le téléphone coûte cher
Maria anë nyege zikulu : Maria est étudiante
Endamba y'ana beza b'odo : Qui ont-ils gagné les jeux aujourd'hui?
Ba dzo ya ? : Que disent-ils? ; Que dit-on?
Bia yege nkobo, aï ntilan, aï tan : Nous apprenons le langage, l'écriture et les calculs
Bia wog olun mböl bia mbara : Nous sommes très fâchés, parce que nous avons peur
Bi belë nkad a soanda melu mebè : Nous avons un examen mardi prochain; nous avons un concours deux jours après le dimanche
Tan ya? : combien?
Wo belë moni tan ya ? : Tu as combien d'argent? ; Combien d'argent as-tu?
Makë kus bread. : Je vais acheter du pain
Bread enë tan ya? : Combien coûte le pain?
Enë tan ya? : combien est-ce?
A_dan din meyog : Elle (il) préfère le vin
Meyog : le vin
A_dan din : il (elle) aime beaucoup; Elle (il) préfère
Odzan bié_lod nkad : Après-demain, nous passons un examen
A soanda melu melai bié lae ndamba : Trois jours après le dimanche, nous allons jouer au ballon; mercredi prochain, nous allons jouer au ballon
Bi_kui bebas : Nous avons fait match nul
Christina anë nyegë zikulu : Christine est étudiante
Nyo y'angoge ki ? : Et ceux (celles) d'hier?
Ma fë : Moi aussi
Ngam dzan e_nga ten mengoe mebè : Notre équipe a marqué deux buts
Zee : la panthère
Ma_fë menë nyegë zikulu : Je suis aussi étudiante
Bi belë nkad okidi : Nous avons un examen demain
Ndo : alors; et
Ndo bia koan wön : et nous avons peur
Ma_fë menë nyegë zikulu : Moi aussi, je suis étudiant
Bia : nous
Bia bo : nous faisons
Bi bese bia yege zikulu : Nous étions tous ensemble
Foto : la photographie; la photo
Anoan foto : photographier; elle (il) photographie
Bia bo ya ? Nous faisons comment?; comment faisons-nous?
Bine avu soo : Nous étions tous ensemble
Bi belë nkad okidi, Ndo bia koan wön : Nous avons un examen demain et nous avons peur
Bia sié kig okidi : Nous ne travaillons pas demain
Okidi, ngo bia-yi lae ndamba : Demain, nous jouerons au football; Demain, nous allons jouer au football
Mekol : les pieds
Akol : le pied
Fut_ball : le football
Mesin : la lutte
Muzig : la musique
Eyon zin bia yi bom musïg : Peut-être nous allons jouer la musique
Eyon zin : Peut-être
Amvus bivoe ba yi bi noan foto : Après les jeux on va nous photographier
Avoe : jouer; elle (il) joue
Ngam : équipe
Angoe : le but ;
Eken : le but
Nlan mengoe : l'arbitre
Ongengama : le supporter
Ongengama : le spectateur
Asu zoa : le capitaine
Nga wa_yem ne ma ma_dzoe ha? : Ne savez-vous pas que c'est moi qui commande ici? ; Ne sais-tu pas que c'est moi qui commande ici?
Ma_dzoe : je commande
Etobogo : le logis
Nda enë aboat : la maison est petite
Abod (se prononce ABOAT) : petit; petite
Fulensi : le français; la langue française
Abog afè? : Quel temps?
Abog afè anë ? : Quel temps fait-il ?
Nam : le pays
Nam antanyan : le pays du blanc;
Antanyan : le blanc
Evindi : le noir
Abog afè anë a nam antanyan ? : Quel temps fait-il au pays du blanc?
Abog la nyeb woe : Il fait beau temps là-bas ; le temps est beau là-bas.
Etoobogo enë abod : le logis est petit
Tse tsad : peu; petit; un peu
Afuri (se prononce AFOURI) : mettre; verser; elle (il) a versé; elle (il) a mis
Afure me wine tse tsad : elle (il) m'a versé un peu de vin; il (elle) a mis un peu de vin dans mon verre
Nga? : N'est-ce pas ?
Mbë mbën : très bien; très bon
Akiae te : cette façon; cette manière
Boanga : les enfants
Ndin të : cette façon
Etobogo e sekig ntu : Le logis n'est pas vieux
Enë mkpaman : Elle est neuve
Wa yem ma he ? : Où me connaissez- vous ?
Nga ma yem wa a Duala ? : N'est-ce pas je vous ai connu à Douala ?
Kë bia kë a dulu okidi : N'est-ce pas que nous partons en ballade demain.
Ma_zu ngë okidi, ngë odzane : Je viens demain ou après-demain
Taxi ya yi so abog af_fé ? Le taxi viendra à quel moment?; A quel moment viendra le taxi?
Yë Martina a_belë esié ? : Martine a t'elle un emploi?
Owè, Martina a_bëlë esié : Oui, Martine a un emploi
Ma belë ki metua : Je n'ai pas de voiture; Je n'ai aucune voiture
Ma belë ben_ki metua : Je n'ai même pas une voiture
Ma bëlë ben_ki otom : Je n'ai même pas une moto
Yë o_bele abui moni a bank? : Avez-vous beaucoup d'argent à la banque?
Alexandre anë mongo zikulu : Alexandre est un écolier; Alexandre est un élève
Kebra ayege nduru metua : Kebra apprend la conduite de voiture
Sophie ayege olad : Sophie apprend la couture
Sophie abelë embè fulu : Sophie a un mauvais caractère
Abelë : Elle (il) a
Embè : mauvais; mauvaise
Yossa : Joséphine
Yossa anë embè mininga : Joséphine est une mauvaise femme
Kar ya yi so abog afè ? : Quand viendra le car? ; A quel moment viendra le car?
Matsog na Kar anë mvumvua : Je crois que le car est en retard; je crois que le car viendra en retard
Matsog : je crois; je pense
Asu ? (se prononce ASSOU) : pourquoi ?
Asu dze Ambai a fedeban ki ? : Pourquoi la porte ne se ferme pas?
Ki ou Kig (c'est la même négation)
Asu dze ambai metua a fedeban kig ? : Pourquoi la porte de la voiture ne ferme t'elle pas?
Dzu (se prononce DZOU) : pardon
Dzu ma : Pardon; excusez moi; excuses moi
Mawog ki (ou MAWOG KIG) : je ne comprends pas
Ansina a_nyeb adze ! : Que le train est beau !
Fila : l'oreiller
Foda : la photo; la photographie
Fili : la liberté
Otom a_nyeb ki : La moto n'est pas belle
Fofol : la papaye
Fom : la pompe
Adzo te : cette affaire
Otom wama : ma motocyclette
Fom moni : 100 francs
Falis : Idiot
Fulus : la police
Fulafan : la poèle à frire
Wa_yem doa : tu le sais
Ma_yem adzo te : je ne connais pas cette affaire
Ma_yem ki doa : Je n'en sais rien
Gaz : le gaz
Gendarmeri : la gendarmerie
Glas : la glace; une glace
A_seki otom wama : Ce n'est pas ma moto; ce n'est pas ma motocyclette
A_nyu ki abui : elle ne boit pas beaucoup; il ne boit pas beaucoup
Gold : l'or
A_bele ki gold : elle n'a pas d'or; il n'a pas de l'or
Gare : la gare; une gare
Grifen : le crayon d'ardoise
Ba dzo na wa nyu abui : On dit que tu bois beaucoup