Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Recherche

15 octobre 2017 7 15 /10 /octobre /2017 23:55

Fulensi : le français, la langue française

Boanga : les enfants

Eyegele : le maître, l’enseignant

Boanga ba-vogele eyegele : les enfants écoutent l’enseignant

Avogle : écouter

Amvouss :  derrière

Mavoglo Ewondo : J’écoute l’Ewondo

Anë fe : Comme

Mene zam ke toaba amvuss (se prononce amvouss) : Comme Je peux aussi m’asseoir derrière

Anë fe : Comme

Mene zam ke toaba amvuss (se prononce amvouss) : Comme Je peux aussi m’asseoir derrière

Ne mavoglo Eyegele Zukulu : Pour écouter le
maître de classe

Mkpaman : le nouveau (la nouvelle, les nouveaux)

Mkpaman Amvoe : Le nouveau testament

Bane Boanga bayege anlan Ewondo

 

Les petits enfants apprennent la langue
ewondo

 

Nnom (se prononce « Ennom ») : Le mari, son mari

 

Babenyan : Les frères (ou sœurs)

 

Wabyé : Tu accouches, enfantes

Abyé : il (elle) accouche

 

Abog te : A ce moment là

 

Bazu : Ils (elles) viennent

 

Azu : Il (elle) vient

Byazu : Nous venons

 

Abye (se prononce « abié ») : a accouché

 

Amvus (se prononce «  Amvouss ») : Après

 

 

Anyu ( se prononce « A-NYOU ») : La bouche

 

Biadzen : Nous cherchons

 

Madzen : Je cherche

Wadzen : Tu cherches

Adzen : Il (elle) cherche

Miadzen : Vous cherchez

Badzen : Ils (elles) cherchent

 

Efas (se prononce « AIFASS ») : La partie, une part

Bifas : Les parties

 

Anlouambi : la bouteille 

 

Betara ban : Nos pères à nous, nos propres pères

Mbol : Comme

Ma-dzala : Je remplis

Wa-dzala : Tu remplis

A-dzala : Il (elle) remplit

 

A_dzala anlouambi : il (elle) remplit la bouteille

 

Mendjip : l’eau

 

A_dzala anlouambi a mendjip : il remplit la bouteille d’eau

Partager cet article
Repost0
14 octobre 2017 6 14 /10 /octobre /2017 00:00

Soso : juste, vrai, vraie

A_dugan (ADOUGAN) : rendre, rembourser

Akalaga : faire attention

Abog : l'époque, l'heure

Abog ya bianyin di ! : A cette époque où nous vivons, Al'heure actuelle, C'est le moment

Ayem : Savoir (le verbe)

Mayem : Je sais

Wayem : Tu sais

Ayem : Il (elle) sait

Byayem : Nous savons

Myayem : Vous savez

Bayem : Ils (elles) savent

Mikalaga faites attention

 

Akogelan : prier

Mam : chose, affaire

Nnam : le pays, la patrie

Esia  (ESSIA) : le père

Ayi wa dugan : Il te le vaudra ( il te le rendra)

Esoa (se prononce ESSOA) : Ton père

Mikalaga : Faites attention

Eyon : Quand

Miakogelan : Vous priez

 

Ne miza bö mam : que vous ne feriez des choses

A_kam : défendre

Makam : je défends

Mesoe : Le secret

Soso mod : un homme juste, une personne juste

Mading : j’aime

Mis : les yeux

Aakam : remarquer, apprécier

Mikalaga : faites attention, évitez de

Ne bedan mina kam : qu’ils ne vous remarquent trop (beaucoup)

Mbubua (Mboubua) : un pauvre, un malheureux

 

Mayen : Je vois

Wayen : tu vois

Ayen : Il (elle) voit

Biayen : Nous voyons

Miayen : Vous voyez

Bayen : Ils (elles) voient

 

Kogelan : La prière, Prie

 

Madin Kogelan : J'aime prier

Partager cet article
Repost0
12 octobre 2017 4 12 /10 /octobre /2017 20:42

 

ABYALI : la naissance

Anga bo na : arriva ainsi,  cela est arrivé

Nyia : la maman, la mère

Nyia woe : sa mère, sa maman

Alug (se prononce ALOUG) : le mariage

Metin me alug : les fiançailles

Angabe bele : avait en projet

Aî : avec

Bengele ; ils (elles) avaient

A_nyin : entrer

Fufulu (foufoulou) : ensemble

Bengele tege nyin fufulu : ils (elles) ne s’étaient pas encore connus, ils n’avaient pas encore couché ensemble, ils n’avaient pas habité ensemble

Atem na : voilà

Abum (ABOUM) : enceinte

Antoa abum : se trouva enceinte

Ngul  : la force

Aï ngul : avec la force

Mfufub : le Saint

Nsisim : l’esprit

Mbol : comme

Nnom : mari

Nnom woe : son mari

Soso : juste

Angabe : était

Mod : un homme, une personne

Soso mod : un homme juste, un homme de bien, une personne de bien

A_yebe : accepter

Tege : sans

Akuli (akouli) : sortir

Dzam : une chose, une affaire

Tege yebe na akuli dzam te a bod : n’accepte pas de la diffamer, de le diffamer

Ndo : alor

A_yili : décider

Ndo anga yili na : alors il(elle) décida

Asoe : secrètement

Hala : alors

Nnem : le cœur, en rêve

A feg : une intelligence

Hala anga bui ya e feg nyi a nnem ; comme il (elle) pensait en rêve

Engles : anges, les anges

A_nlo : en tête

Nye aï nye na : il (elle) lui dit

Ambara : avoir peur

Moan Christian : fils (fille) de Christian

Te wambara : n’aie pas peur

A_noan : prendre

Noan nyo_ngal : prend ta femme

 

Partager cet article
Repost0
11 octobre 2017 3 11 /10 /octobre /2017 01:11

Bod : les gens

Zen : le chemin

A_nlo : en rêve, en songe

Asi : à terre

moan : l'enfant

nyia : la mère

kodogo : quitte

kodogo asi : lève-toi

Ayen a_nlo : apparaître en tête

Ndo : alors, voici

Awu : la mort

Engles : les anges

Nnam : le pays

beman ya wu : ils sont déjà morts

A_yen : voir

Onoan : prends

Amvus : après, quand

Amvus awu Herodes, ndo engles Nti anga yene Yosef a nlo, a Egipten, nye aï nye na : Kodogo asi, onoan moan ban nyia, oyem zen a nnam Israel ; amu e bod bembe yi mongo aï awu, bo beben beman ya wu.

Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte, et dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans le pays d'Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.

Partager cet article
Repost0
10 octobre 2017 2 10 /10 /octobre /2017 07:19

awom : dix

Efas : partie, la partie

aï : avec

enyi : quatre

awom aï enyi : quatorze

Osu (se prononce « OSSOU ») première

Efas Osu : La première partie

Efas Béé : La seconde (deuxième) partie

Ngan abui aï e bod bese : Merci beaucoup à toutes les personnes 

Menga – kom : J'ai arrangé, j'ai construit

Nganga abui : Merci beaucoup

 

Madzen : Je cherche

Wadzen : Tu cherches

Adzen : Il (elle) cherche

Biadzen : Nous cherchons

Miadzen : Vous cherchez

Badzen : Ils (elles) cherchent

Mbol Ya Zamba akobo aï bia anyu Abraham aï anyu Beprofet : Comme Dieu nous parle par la bouche d'Abraham et par la bouche des prophètes

 

Makobo aï wa : Je parle avec toi

Wakobo aï ma : Tu parles avec moi

Akobo aï wa : Il (elle) parle avec toi

Byakobo aï wa : Nous parlons avec toi

Myakobo aï ma : Vous parlez avec moi

Bakobo aï wa : Ils (elles) parlent avec toi.

Partager cet article
Repost0
9 octobre 2017 1 09 /10 /octobre /2017 07:27

Fëg : Intelligence (l'intelligence)

Abele Feg : Il (elle) est intelligente

Biayebë : Nous croyons

Miayebë : Vous croyez

Bayebë : Ils (elles) croient

 Ngol : Miséricordieux

Anë ngol : Il est miséricordieux

 

Mod ose ayege : Toutes les personnes apprennent

 

Ayem : Il (elle) sait

Bayem : Ils (elles) savent

 

Abiali abë Maria : Est né de Marie

 

Owe : Oui

Mfufub : Le Saint (la Sainte)

 

Endegelë  : Les souffrances

Abog : A l'époque

 

Abiali abë Maria : Est né de Marie

 

Nkom : Créateur

Yob : Le ciel

Si : La terre

 

Mayem : Je sais

Wayem : Tu sais

Biayem : Nous savons

Miayem : Vous savez

 

Abum (se prononce ABOUM) : le ventre

Abomban a klos : A été crucifié

Awu : est mort

 

Adzeban : a été enseveli

 

Nyebë Apostel : Je crois en Dieu

Mayebë Zamba Esia ngul mesë : Je crois en Dieu, le Père tout-puissant

 

Nkom yob aï si : Créateur du ciel et de la terre

 

Mayebë Yesus Kristus Mban Moan woe Nti Wan : Et en Jésus-Christ, son fils unique

 

Ya anganoneban a abum aï ngul Mfufub Nsisim : Qui a été conçu du Saint-Esprit

 

Abiali abë Maria Ntud Ngon Mininga : Est né de la Vierge Marie

 

Abelë endegelë a abog Ponsi Pilati : A souffert sous Ponce Pilate

 

Abomban a klos, awu adzeban : A été crucifié, est mort et a été enseveli

 

Akele a bekon : Est descendu aux enfers

 

Amos lala adugan kui a soan, ndo anga kë a yob : Le troisième jour est ressuscité des morts, Est monté aux cieux

 Antoa a mbo-nnom Zamba Esia ya anë ngul mesë : Est assis à la droite de Dieu le Père tout puissant

 

Anga so wa haso bö nkad benyin aï bewu : D'où il viendra juger les vivants et les morts

 Mayebe Mfufub Nsisim : Je crois en l'Esprit Saint

 

Aï Mfufub katolika Nda Zamba : A la sainte Eglise catholique

Aï mgba Minfufub : A la communion des saints

 

Aï eba minsem ; aï akui le soan nyo : A la rémission des péchés, A la résurrection de la chair

Aï enyin Koam. A la vie éternelle.

 

Amen

Partager cet article
Repost0
7 octobre 2017 6 07 /10 /octobre /2017 23:59

Bod : les

Bifas : Les parties

Menga – kom : J'ai arrangé, j'ai construit

A_kom : arraché

Abui : beaucoup

Nganga abui : Merci beaucoup

Ngan abui aï e bod bese benga noan ndzug ne bakom a kalara nyo : Merci beaucoup à toutes les personnes qui ont pris la peine de participer à la fabrique de livre.

 

Dzala : Remplir

 

Ma-dzala : Je remplis

Wa-dzala : Tu remplis

A-dzala : Il (elle) remplit

Bya-dzala : Nous remplissons

Mya-dzala : Vous remplissez

Ba-dzala : Ils (elles) remplissent

Bakobo aï wa : Ils (elles) parlent avec toi.

 

Mbol Ya Zamba akobo aï bia anyu Abraham aï anyu Beprofet : Comme Dieu nous parle par la bouche d'Abraham et par la bouche des prophètes.

 

Mbol Ya Zamba akobo aï bia a anyu Mban Moan Woe Oben : Comme Dieu nous parle par la bouche de son fils

 

Efas (se prononce « AIFASS ») : La partie, une part

Bifas : Les parties

 

Betara ban : Nos pères à nous, nos propres pères

Mbol : Comme

 

Akobo : Il parle

 

Akobo aï bia : Il parle avec nous

 

Osu (se prononce « OSSOU ») première

 

Efas Osu : La première partie

Efas Béé : La seconde (deuxième) partie

 

 

Zamba Abraham : Le Dieu d'Abraham

Zamba Betara : Le Dieu de nos pères

 

Partager cet article
Repost0
6 octobre 2017 5 06 /10 /octobre /2017 22:21

Ngoa (se prononce NGOAK) :

La pierre, le caillou

Bibuma : les fruits

Madi : je mange

Biadi : nous mangeons

Afub (se prononce AFOUB) : le champ, la plantation

Bisë : tous, toutes

Biadi bibuma bisë ya afub           :           Nous mangeons tous les fruits de la plantation

Nge wayi di           :             Si tu veux manger

A_kili : interdire

Ma_kili : j’interdis

Menga kili wa          :             Je t’ai interdit de

 

 

Fam : un homme, un garçon

Mininga : une femme

Me-në è  je suis

A-në è   il est,

Mi-në è  vous êtes,             

Bi-në è nous sommes,    

Wo-në è  tu es

Me-në fam è  Je suis un homme,  

A-në mane fam è C’est un jeune homme

Wo-në minenga è  Tu es une femme  

A-në mane minenga  è C’est une jeune femme

Fon è  le maïs,            

Fa è la machette,                   

Flawa è  la fleur  

 

Wa bo-dze ? è  tu fais quoi ?       

Bya bo-dze ? è nous faisons quoi ? (Que faisons-nous ?)

Ngob  ===  la  chaussure,             

Beengles  ===  les anges

A-bié === accoucher,                     

Ma-biè  === j'accouche,

Di-mi === éteindre,                          

Di-mi  lam-ba  ===  éteinds la lampe

 

Dzoge : laisse, délaisse

Odzoge : que tu Laisses, abandonnes

Binòň :  Les lits

Binòň bite :  (binon bite) :  Ces lits

Bibubuga :          cassé, fracasses

Binë                                                                    Sont (ils sont)

Binòň bite binë bibubuga :                            Ces lits sont cassés (sont fracassés)

Dis                                                                       L’œil

Ai dis :                                                                Un œil

Mvende :                                                           Conseil

A mvende :                                                         Un conseil

Mvende yuden nyili                                         Voilà un conseil de Dieu

Okene                                                                 Une bague

Ofumbi :                                                            Une orange

Angon :                                                               Un cadenas

Mongo                                                                Un enfant

Abobom                                                              Il dort

Abok :                                                                 Un moment

Oyani :                                                               Tu mets à sécher (tu sèches)

Aman kot :                                                         Une petite veste

Onòn meki :                                                      Tu prends du sang

Wadi                                                                   Tu manges

 

Partager cet article
Repost0
5 octobre 2017 4 05 /10 /octobre /2017 22:29

Mbembe amos : bonsoir

AÎ wu be kalara mengatil wa ? as-tu reçu le courrier (la lettre) que je t’ai expédié

Breth : le pain

Maa_di breth : je mange du pain


Bane Boanga bayege Nquoba Ewondo : Les petits enfants apprennent la langue ewondo

 

Nquoba (se prononce Anquoba) : la langue

 

Abegue : Porter

Anfek : Un sac

Wabegue : Tu portes

Boanga baake a Zukulu : Les enfants vont à l'école

 

Bayege Ingliss, Fulensi, Sport, Bivoë esse : Ils apprennent l'Anglais, le Français

 

Nkane Bivoë : Des sortes de jeux

 

(Nkane Bivoë : Ndamba, « Football », Bake Mimbil «  Ils courent »)

 

Akomdo : l'éducation civique, la politesse

 

 

Bayege Akomdo : Ils apprennent la politesse

 

Eding akam ebot bevoak : le respect des autres (quelque soit le rang social)

 

Eding : L'amour

 

Metoa assis ossou banc : Je suis assis devant

 

Anë fe Mene zam ke toaba amvuss (se prononce amvouss) : Comme Je aussi m'asseoir derrière

 

Ne mavoglo Eyegle Zukulu : Pour écouter le maître de classe

 

Nge Eyegle Doacten kik ! : Aussi bien que l'enseignant de la religion (le catéchiste, l'enseignant du Coran ou de la Torah, etc)

Partager cet article
Repost0
4 octobre 2017 3 04 /10 /octobre /2017 21:53

Mis (se prononce Misse) : Les yeux

 Doabra : le docteur

a koan  : malade

Ki-ki abö ma a Misë : J’ai le vertige (ou encore le vertige me prend aux yeux)

Abok : La fête

Assong : La dent

Mesong (se prononce Messöng) : Les dents

 

A Mod (se prononce A mot) : La personne

Asié (se prononce Assié) : Travaille {ou encore il(ou elle)  travaille}

A mod assié messong : Le dentiste (ou encore la personne qui soigne « traite » les dents  )

Doabra Mesong (ou Docktor Mesong) [ se prononce Messong]: Le dentiste (ou encore le docteur des dents)

 

Ma koan : Je suis malade

Melè (se prononce Me lai) : Trois jours

Makoan a messong melu melè äna : J’ai mal aux dents depuis trois jours

 

Ekanga : Le pont

Mbyè : Les ongles

Kub (se prononce Kup) : Le coq

Ki-Ki (se prononce Ki  Ki) : Le vertige

 

Ma  bö : Je fais

Wa bö :Tu fais

A bö : Il fait

Bya bö : Nous faisons

Mya bö : Vous faites

Ba bö : Ils font

 

Melu melu (se prononce Me-lou Me-lou) : depuis plusieurs jours (des jours et des jours)

Makoan A Messong : J’ai mal aux dents

Kal : La sœur

NyoKal : Ta sœur

Essia : Le père

Esoa Wama (se prononce Essoa Wama): Mon père

Nyoa Wama : Ma mère

 

Me toa : Je me trouve

Wo toa : Tu te trouves

A toa : Il se trouve

Bi-toa : Nous nous trouvons

Mi-toa : Vous vous trouvez

Be-toa : Ils se trouvent

 

Partager cet article
Repost0

Articles RÉCents

Liens