Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Recherche

5 décembre 2017 2 05 /12 /décembre /2017 23:19

Amu ou AMOU : parce que

Ndo : alors

Mina : vous

Zamba : Dieu

Ngok : les pierres, des pierres

Ane dzam bo : il peut faire

E ngok : ces pierres

Nyi : là

E ngok nyi : ces pierres là

Evenan : surgissent

Boan : les enfants

Boan be : les enfants de

 

Ovon : déjà

Ombeme : la cognée

Ndi : la racine

Ele : les arbres

Ese : tout

Ya ndi ele : se trouve à la racine

Yawum : produit

Ki : pas

Yawum ki : qui ne produit rien, qui ne produit pas

Bibuma : les fruits, des fruits

Mimbembe : les bons, les bonnes

Mimbembe bibuma : les bons fruits, les beaux fruits

Yayi : se fera

Kpeban : couper

 

Yayi kpeban : se fera coupé, sera coupé (l’arbre)

Ndoan : le feu, du feu

Etumban fe a ndoa : sera jeté au feu

yawum ki mimbembe bibuma : ne produit pas les bons fruits

Partager cet article
Repost0
4 décembre 2017 1 04 /12 /décembre /2017 23:38

Kin : la voix

Bibuma  ou BIBOUMA : les fruits

Wuman : croissez, produisez, développez

Biayean : digne

Ya biayean : qui est digne

Minsem : les péchés

Esingi : le regret

Minnem : les cœurs

Mian : vos

Esingi minsem : la conversion, la conversion des péchés

Minnem mian : vos cœurs

Meyian ye na : n’allez pas

Miake : vous alliez

Miakobo : vous parlez

 

Miakobo minnem mian : vous parlez dans vos cœurs

Bibele : nous avons

Esia : le père

Esia wan : notre père

Ane : qui est

Esia wan ane Abraham : notre père est Abraham

 

Mbol : comme

Abwi ou ABOUI : beaucoup

Befarisea  : les pharisiens

Besadusea : les sadducéens

Beza : ils venaient, qui venaient

Ayene : voyant

Nye : il

Bo : eux, leur

Nye ai bo na : il leur dit

Olun ou OLOUN : la colère

Miatub ou MIATOUB : vous fuyez

 

A_Duban ou A_DOUBAN : se faire baptiser

Beza duban : venaient se faire baptiser

Mekpel : vipère

E mvom : engeance

Nyi : ici

Za : qui

Aleb : conseiller, elle (il) conseille, apprendre, elle (il) apprend

Mina : vous

Za aleb mina : qui vous a conseillé

Ne mitub : de fuir

Ya : qui

Wazu : tu viens

Ya wazu : qui vient

Za aleb mina ne mitub olun ya wazu ? : qui vous a conseillé de fuir la colère qui vient ?

Partager cet article
Repost0
3 décembre 2017 7 03 /12 /décembre /2017 21:29

Mene : Je suis

Mene zam bo : je peux faire, je peux le faire

Awulu ou AWOULOU : elle marche, il marche

Akele : elle continuait, il continuait, elle partait

Akele osu ou AKELE OSSOU : il continuait d’avancer

A_toaba ; s’asseoir, elle est assise, il est assis

Amvuss ou AMVOUSS : derrière

Akiba : merci

Mene zam ke toaba amvuss : je peux aller m’asseoir derrière

 

Nda : la maison

Foe : une nouvelle, une annonce

Menda : les maisons, les habitations

Makad : je proclame, J’annonce, je dis

Dokten : la doctrine

Dokten : les doctrines

Ekad : l’annonce, la proclamation

A_bed : elle monte, il monte

Anga bed : Il est monté (il a gravi ou encore il gravit)
Nkol : La montagne
Akele awulu a nnam ewondo : elle parcourait le pays ewondo, il parcourait le pays ewondo

Akela awulu a nnam Cameroun : il parcourait le Cameroun

Ayob : Au sommet
Anga bed a nkol ayob : Il est monté au sommet de la montagne

 

Asié ou ASSIé : il (elle) travaille,

Bod : les personnes

Akoan ou AKOUAN : il (elle) est malade

Mintye : les souffrances, les douleurs

Asié bod bakoan : elle (il) soigne les malades, il (elle) soigne les personnes qui sont malades

Mintye misse : toutes les souffrances, les douleurs

Asié bod bakoan : il guérit les malades

Ake asié mintye misse : il (elle) soigne (guérit) toutes les infirmités, les souffrances du peuple

Dzoé :  le nom

Nguma ou NGOUMA : toute, entière, tout, entier

Dzoé dié : son nom

Ayaman : se répandre, elle (il) se répandit

Dzoe dié ayaman a fö a nguma Cameroun : son nom se répandit dans tout le Cameroun ; sa renommée se répandit dans tout le Cameroun

 

Beza : ils (elles) venaient

Lede : montrer

Nye : lui, elle

Beza nye lede : ils venaient lui montrer, lui amenaient

Akyae : ceux, celles

Minkoköan : les malades

Minkokoan asse : tous les malades

Besimenan : souffrir, ceux (celles) qui souffraient

Mintye : les douleurs, les souffrances

Mintye mekyae : les douleurs de divers genres

Eba : ceux, celles

Bengabe : qui étaient, qui avaient

Bebe : les mauvais, mauvaises

Minsisim : esprits

Nyöl : le corps

Partager cet article
Repost0
2 décembre 2017 6 02 /12 /décembre /2017 17:58

A sondo azu : la semaine prochaine

Abok : la fête

Nku ou NKOU : le sel

Si : la terre

Nyé : lui

Abui ou ABOUI : beaucoup

Mi_ne : vous êtes

Liawoge ou LIAWOGUE : appartient, leur appartient

Bekele : ils (elles) s’en allaient, elles (ils) partaient

A_toben : croiser, renontrer, il croise, elle recontre

Ndo : alors

Mod : une personne

Abaa :  une case, une pièce, le salon

Zan_daa : le salon

 

An_fim : le mur

Aï : avec

Aï nyé : avec elle, avec lui

Bazu : elles viennent, ils viennent

Bazu toban : ils rencontrèrent, elles croisèrent

Baa : abattre

A_kwi ou AKOUI : sortir, elle sort, il sort

Abobo : l’araignée, une araignée

Mis ou MISSE : les yeux

Abé : le mal, le mauvais

Dzoe : le nom

Anë dzoe naa : elle s’appelle, il s’appelle

Abege : porter, elle porte, il porte

Banod : forcer, ils forcèrent

Banod nyé : ils (elles) le forcèrent

 

Alamba : une lampe, la lampe

Mimbembe : les bonnes

Byiem : les choses

Obee : le canari

Wayean : tu vois

Klos : la croix

Akwi : il sortit, il arriva

Akwi benga

Akwi benga kwi : lorsqu’ils arrivèrent

Nala : cela, ceci

Watyan : signifie, s’explique

Watyan na : signifie que 

Nlo : la tête

Ekokogolo : le crâne

Akiege : elle goûte, il goûte

Anyu ou ANYOU : elle (il) boit

Banyu nyé : ils lui donnèrent à boire

Wayn : vin, du vin

Mbamena : mélangé, mêlé, mélanger, mêler

Ateb : elle (il) refuse, refuser

Ateb nyu ou ATEB NYOU : il (elle) refuse de boire

A_kaban : partager

biyié : les vêtements, les habits

Partager cet article
Repost0
1 décembre 2017 5 01 /12 /décembre /2017 22:06

Alu ou ALOU : la nuit

Melü ou MELOU : les nuits

Amos ou AMOSS : le jour

Me_mos ou MEMOSS : les jours

Awola : l’heure

Me_wola : les heures

Zamgbal : sept, 7

Moe me memos be sondo benë : les noms des jours de la semaine sont

 

Sondö : la semaine

Abele ou A_bele : elle (il) a ; avoir

Melu mete : ces nuits là ; en ce temps là

Moe : le nom, les noms

Dzoe : le nom, les noms

Sondo a_bele melü zamgbal : la semaine a 7 nuits

 

Mondi : lundi

Sondo melu me tan : mardi

Sondo melu me nyi : mercredi

Sondo melu me melë : jeudi

Sondo melu mebë : vendredi

Seradë : samedi

Sondö : dimanche 

 

Sondo melu me tan : dimanche cinq, vendredi

Sondo melu me nyi : dimanche quatre, mercredi

Sondo melu me melë : dimanche trois, jeudi

Sondo melu mebë : dimanche deux, vendredi

 

Ana : aujourd’hui

Alu da ana : il y a un jour

Etoadzi : maintenant

Ngedek : la taille , autour

Afangan : confesser, elle (il) confesse

 

Nnam ( ou A_Nnam) : le pays,

Nkod : sec

A_suan ou A_SOUAN : arriver, arrive (elle ou il)

A_tsende : changer, elle (il) change

Enyin : la vie

Nsem : un péché

Minsem : les péchés

Nkod_nnam : le pays sec, le pays désertique, le désert

Dzan : vos, les vôtres

Minsem dzan : vos péchés

Ntit (se prononce AN_NTI) : le Seigneur (Jésus)

Ekob : la peau

 

A_dzo : elle (il) dit

A_dzo na : elle (il) dit ceci (ou cela)

Enyin misem dzan : vos comportements de la vie, vos comportements

Eyié : un habit, un vêtement

Kamel : un chameau

Miaban ; leurs

Minsem miaban : leurs péchés

Komezan : préparez

A_komezan : elle (il) prépare (non pas cuisiner)

Mendim : l’eau

Bekele : ils (elles) allaient, venaient

Bekele abe nyié : ils allaient vers lui, elles venaient vers lui

Partager cet article
Repost0
27 novembre 2017 1 27 /11 /novembre /2017 01:21

Fulu ou FOULOU : le caractère

Mefulu (se prononce "Mefoulou")  :   Les caractères

Emen : (se prononce "Imen ") :  Lui-même, elle-même

Betara :   Les anciens (comme on dit souvent), Nos pères

 

Medugan ou MEDOUGAN : le retour

Nnam : le pays, la ville

Mimbog : (la) Prison

Yohanes : Jean

Petrus (se prononce Petrouss) :Pierre
Ma kodo : Je quitte

Bya kodo a Agay : Nous quittons Agay

Wa kodo a Paris : Tu quittes Paris

Ba kodo a Le Bois-Plage-en-Ré : Elles quittent Le Bois- Plage-en-Ré

Akodo a Garges : Il quitte Garges

Ake tobo : Il alla s’installer 

Ntsag : situé à proximité

Anyu :la bouche, de la bouche de(annoncé par)

 

 

Ma dzo : Je dis

 

Wa dzo    :  Tu dis

 

Adzo   :  il (elle) dit

 

Bya dzo :  Nous disons 

 

Mya dzo :   Vous dites

 

Ba dzo :   Ils (elles) disent

 

 

Ma  :   Moi,  Je

 

Wa  :  Toi, Tu

 

Nya  :  Il, Elle

 

Bya  :  Nous

 

Mya  :  Vous

 

Mina  :  Vous

 

  (se prononce Bau)  :  Ils ,   Elles, eux

 

Singan minsem mian : Répentez-vous

Singan : regrettez

Minsem : les péchés

Mian : les vôtres 

 

 

Byake tobo a Dunkerque : Nous allons nous installer à Dunkerque

Man (se prononce ment et non pas manne) :la mer

Byake tobo a Dunkerque : Nous allons nous installer à Dunkerque

 

Singan minsem mian : Répentez-vous

                                         ---------------------------

 

 

Awog Yesu, anga wog na befudi ya Yohanes a mimbog, ndo anga ke a Galilea, akodo a Nazareth, ake tobo a Kafarnaum a ntsag man, mfa ya nkon nnam Zabulon aï Neftali, mbol ye na anyu profet Isayas atoban na :

 

·       Nnam Zabulon aï nnam Neftali, Zen ya man, Nnam ya Yordan ayat, Galilea meyon !

·       Ayon y’angabe ngudu a dibi etere, ayen mod mfié ; Eba bengabe toa a nnam dibi, a ndon awu, mfié ofié bo.

 

Atarigi abog te, ndo Yesu anga tari na ake abo bikad mam, nye na : « Singan minsem mian, amu ayon ya yob ankun sö. »

 

 

Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.

 

Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,

 

afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète :

 

Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,

 

Ce peuple, assis dans les ténèbres, A vu une grande lumière ; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l'ombre de la mort La lumière s'est levée.

Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.

 

 

 

Partager cet article
Repost0
25 novembre 2017 6 25 /11 /novembre /2017 23:50

Ma yege (se prononce yegue): Japprends

Wa yege : Tu apprends

A yege : Il (elle) apprend

Bya yege : Nous apprenons

Mya yege : Vous apprenez

Ba yege : Ils (elles) apprennent

 

Fok : Un

 

Bai : Deux

 

Lae Sept  :   Trois

 

Nina :   Quatre

 

Tana  :   Cinq

 

Samna :   Six

 

Zamgbal  :  Sept

 

Mouom   :     Huit

 

Ebul :  Neuf

 

Awom :    Dix 

__________________________

Awom a Da :  Onze

 

Awom a Bai : Douze

 

Awom a Lae : Treize

 

Awom a Nina   : Quatorze

 

Awom a Tan  :  Quinze

 

Awom a Samna :  Seize

 

Awom a Zamgbal  :  Dix-sept

 

Awom a Mouom  :  Dix-huit 

 

Awom Ebul  :  Dix neuf

 

MeWom bai : Vingt  

 

------------------------------------

MeWom bai é Da : Vingt-Un

 

MeWom bai é Bai : Vingt-Deux

 

MeWom bai é Lae : Vingt-Trois

 

MeWom bai é Nina : Vingt-Quatre

 

MeWom bai é Tan : Vingt-Cinq

 

MeWom bai é Samna : Vingt-Six

 

MeWom bai é Zamgbal : Vingt-Sept

 

MeWom bai é Mouom : Vingt-Huit

 

MeWom bai é Ebul : Vingt-Neuf  

 

MeWom Lae : Trente  

_______________________

 

Partager cet article
Repost0
24 novembre 2017 5 24 /11 /novembre /2017 00:41

A_tan : durant, pendant

 

Memos : les jours, les journées

 

Amos : un jour, une journée

 

Nyi : quatre, quatre

 

Menyi : quarante

 

Mawog  :     (se prononce    Ma wok)                 J'ai (J'écoute)  (J'entends)
 

Mawog  zié  :            J'ai faim
 

Awog zié  :              Il a faim
 

Atari : il elle commence, débute.

 

Zié ; la faim

Bawog zié :            Ils (elles) ont faim
 


Ma ki   :            Je refuse

Wa ki   :         Tu refuses

a   ki :             Il (elle) refuse

ba ki  :          Ils (elles) refusent

 


Menga ki    :               J'avais refusé
Wo nga ki    :            Tu avais refusé

Anga ki :         Il (elle) avait refusé
Benga ki :       Ils (elles) avaient refusé

 


Anga ki bidi  :       Il avait refusé de manger
Nsisim   :     (se prononce Ansissim)            L'esprit

 


Anga ki bidi a tan memos mewom menyi ai melu mewom menyi   :    

Il avait refusé de manger durant quarante jours et quarante nuits (Il a jeûné quarante jours et quarante nuits )
 


Ndo anga tari na awog zié :           Alors  il a commençé à avoir faim


Nge one fo moan Zamba :            Si tu es aussi le fils de Dieu
Yoege hala, osuman asi :           Jettes- toi en bas
Amu ane ntilan na  :                Car il est écrit

Anga bende beengles boe asu doe na : beke bakala wa a mezen moe mese, bayi wa bege ayob, ne obak oza non wa a akol : 
Il donnera pour toi des ordres à ses anges, et : Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte une pierre.

 

Partager cet article
Repost0
23 novembre 2017 4 23 /11 /novembre /2017 00:10

Me_nyang : le lait

 

Ma_noui koffee : je bois du café

 

 

Ma_noui mendip : je bois de l’eau

 

Ma_noui koffee aï me_nyang : je prends du café au lait, je prends du café noisettes

 

Madzan wama : mon frère

 

Mebo : Que je sois " fasse "

 

man Apostel : un apôtre

 

Madzan : un frère

 

Aï madzan : avec un frère

 

Abe Nda  : dans la maison

 

O_less : du riz

 

Enfian : la soupe, la sauce

 

Be_titam : le gombo

 

Abaman : Il mélange

 

Bod : les gens " personnes "

 

Bese (se prononce BE_CE): Tous

 

Ma_baman enfian aï O_less : Je mélange la sauce au riz

 

 

 

Ma kobo Ewondo  : Je parle la langue Ewondo

 

Ma yege Ewondo  : Japprends la langue Ewondo

 

Ma : Moi, Je

 

Zamba : Dieu

 

Anga tob : Il (elle) a pris, a choisi, a ramassé

 

Zamba anga tob : Dieu a choisi " ramassé "

 

Zamba anga tob ma : Dieu m’a choisi, m’a appelé

 

Anga_tob ma LABEL NGONGO OTTOU Antoine Christian

 

Zamba ading ma : Dieu m’aime

 

Ma_fe mading Zamba : Moi aussi, j’aime Dieu

 

Ma kogelan amos osë : je prie tous les jours

 

Ma dourou metoa : je conduis une voiture, je conduis une automobile

 

Partager cet article
Repost0
21 novembre 2017 2 21 /11 /novembre /2017 23:58

Mawog :  J'écoute


Atodzi :  Maintenant

Awog :  Il (elle) écoute

Milugufe : Vous bénissez

Nge : si

Olo : Un esclave

 

Me_loo : les esclaves

Ma Ntondobe : Je suis l'Eternel (Moi, l'Eternel)

Betara: Nos pères

Bimvam : les ancêtres

Bimvam bi Yesu : les ancêtres de Jésus

Babenyan boe : ses frères

Moan David : l'enfant de David

Moan Abraham : l'enfant d'Abraham


Annem  un coeur
Minnem   Les (des) cœurs

Abyali Ngongo Christian  La naissance de Ngongo Christian

Bod  Les gens

Ngal (se prononce angal)   L'épouse (la femme)


Nnom (se prononce annom)   Le mari, l’époux

Ebug Zamba : La parole de Dieu

Kele kad Boan Label Ngongo na :
 Va dire aux enfants de Label Ngongo que


Abog te : A cette époque (A ce moment là)

Minga yen : Vous avez vu
Anga yen : Il a vu
Menga yen : J'ai vu

Benga yen :Ils (elles) ont vu

Mazu (se prononce mazou) : Je viens

Azu (se prononce azou) : Il (elle) vient

Awom : Dix

Awom Mvende Zamba : Les dix commandements de Dieu

Mina beben : Vous-mêmes

Partager cet article
Repost0

Articles RÉCents

Liens