Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog

Recherche

22 avril 2016 5 22 /04 /avril /2016 22:52

Mäyebë Zamba : je crois en Dieu

Azü mina kode : Il vient vous sauver

Owondo : l'arachide

Mädi owondo : je mange des arachides, je mange des cacahuètes

Mäkë a zukulu (Mä-kë a Zoukoulou) Je vais à l'école, je me rends à l'école

Bya yege Ewondo : Nous apprenons l’Ewondo

Mbëmbë kidi (kiri) : Bonjour (dans la matinée)

réponse::::> Kidi Mbem: Bonjour

Zäane-di : Venez manger

Sobnë Möo : lavez vos mains

 

 

Mbëmbë amos : Bonjour (dans la journée); Bonne journée

réponse similaire ::::> amos mbën : Bonjour, Bonne journée

Kristu angawu : Jésus (Le Christ) est mort

Akwi a Soan : Il est sorti du tombeau (de la tombe), il est ressuscité

Tin Nyebe Kristen Nyili

A babedzan : frères

Mädugan mina tsog : Je vous le rappelle

Mengakad mina : je vous l'ai annoncé ( je vous en ai parlé)

Mengakad wa : je te l'ai annoncé ( je t'en ai parlé)

Mbembe Foe : la bonne nouvelle (l'Evangile)

Mbembe Foe te : cet Evangile

 

Mingayabe nye : vous l'avez reçu (vous l'avez accepté)

Ayi mina kode : vous êtes sauvés (il va vous sauver)

mbol : comme

Mengayegele mina : je vous l'ai annoncé , ( je vous l'ai enseigné)

Edi osu : Avant tout (premièrement)

Amos lala : le troisième jour

 

Anted : Cent

Minted : Des centaines

Minted mitan : cinq cents

Bod : personnes (frères "dans la bible")

Abwi ya ete : la plupart

Angele fo fe avee : ils sont encore vivants

Bevög (se prononce BEVOUAC) : Quelques uns

 

Embo beman ya wu : sont morts (se sont endormis)

Repost 0
16 avril 2016 6 16 /04 /avril /2016 18:12

A amos te, ndo Yesu anga kwi a nda, ake tobo a ntsag man.

Ndo etitib bod enga zu man togan e hom angabe;

ndo anga bed a mal, atöbo asi,

nkunda Bodhi wa otele a kindig.

 

Anga kad bo abwi mam a minkana. ==============================

 

Ce jour là, Jésus sortit de la maison, et alla s’asseoir au bord de la mer.

C’est alors que des foules s'assemblèrent autour de lui si nombreuses;

qu'il monta dans une barque, où il s'assit,

tandis que toute la foule se tenait sur le rivage.

 

Et il leur parla de eaucoup de choses en paraboles

Repost 0
6 avril 2016 3 06 /04 /avril /2016 23:17

Mayege : J’apprends

Mayege Fulensi : j’apprends le français,

Nkobö : la langue

Mayege Nkobö Fulensi : j’apprends la langue française

A zoukoukou : à l’école

Mayege Fulensi a Zoukoulou : j’apprends le français à l’école ; j’apprends la langue française à l’école

Amos : la journée

Mininga : une femme

Abeng : une belle

Ösoué : le cours d’eau

Awulu : marcher, il (elle) marche, se promène

Omboac : l’un, l’une

Amo-omboac, ndo Abeng Mininga abë äwulu ambag Ösoué : Un jour, alors qu’une belle femme était entrain de marcher au bord d’un cours d’eau

Mininga të, anga-soam Kup (koup) ambag Ösoué : cette femme avait trouvé une poule au bords du cours d’eau.

Asili Kup dzié-yalot ?: Elle demande au poulet d’expliquer ce qui se passe ?

Kup asili nye na : La poule lui demande alors :

« Ai Woué medzi » : Vas-tu me manger ?

Kup accad nye na : La poule lui répondit

Repost 0
26 mars 2016 6 26 /03 /mars /2016 15:40

Yian Nti mkpaman dzia.

Yian Nti dzia, mina bod ya si-ndon esë.

Yian Nti dzia, vaan dzoe die maa!

Amos y'amos osë, miyëdëgan akode die,

A minnam misë, miyëdëgan duma die,

A mëyon mëse, miyëdëgan mësimba moe!

Yob ataag, si-ndon esana ai mëfon,

moan mëdzimbigi ai ntud ngul ya ete,

Mëfub bidi mayi tag ai akuma ôsë ya ete,

abog te bile bisë ya mëfan biayi san ai mëfon.

Mintag a mis më Nti, amu aso ya,

amu aso ya na azu tsig si-ndon ntol,

ai sosoo woe, ayi tsig ntol a nguma si osë,

aï bëbëla woe, ayi tsig ntol mëyon mësë.

=================

Chantez au Seigneur un chant nouveau,

Chantez au Seigneur, terre entière;

Chantez au Seigneur, bénissez son nom!

Proclamez son salut de jour en jour;

Annoncez sa gloire parmi les nations,

Ses merveilles parmi tous les peuples!

Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte,

Et que grondent la mer et ses richesses ,

Que la campagne tout entière soit en fête,

Que tous les arbres des forêts crient alors de joie

Devant le Seigneur, car il vient,

Car il vient pour gouverner la terre,

Il gouvernera le monde avec justice ,

Et les peuples selon sa loyauté.

Repost 0
Published by LABEL NGONGO Christian Antoine - dans Alu Y'ana Ewondo Label Ngongo Christian Yob mayi abog te Amos mëyon
commenter cet article
6 septembre 2015 7 06 /09 /septembre /2015 22:08

Ndo a fe anga dugan nyian a sinagoge. Mod angabe hala, woh onga man nye kad. Benga moan hem na beyen nge ayi nye bo mvoe a amos sabat, ne beke nye ayi nye söman.

 

Ndo anga dzo aï e mod angabe nkat wo nyo na: “kodogo asi , otebe azan bod etere ha! “? Ndo adzo aï bo na: ”A amos sabat, dze endzo mod ayean bo, ye mben, ye abe, ye anyii e mod mbog, ye awoe nye?” Ndo benga lanan bivol akubug.

 

Ndo anga tie mis anga bë_be bo aï olun ose awogo, asu aled nnem daban. Nye aï e mod nyo na: “Sama wo!” Ndo mod anga sam wo, wo woe ontoa mvoe.

 

Akwi benga kwi  a nsen, befarisea benga bu fo esog aï bod ya ngam Herodes, ne bedzen zen ya woe nye.

-----------------------------------------------------------------

 

 

Ensuite, Jésus retourna dans la synagogue. Il y avait là un homme dont la main était paralysée. Les Pharisiens observaient attentivement Jésus pour voir s’il allait le guérir le jour du sabbat, car ils voulaient l’accuser.

 

Jésus dit à l’homme dont la main était paralysée : « Lève-toi, là, devant tout le monde. ». Puis il demanda à ceux qui regardaient : « Que permet notre loi ? de faire du bien le jour du sabbat ou de faire du mal ? de sauver la vie d’un être humain ou de le laisser mourir ?» Mais ils ne voulaient pas répondre.

 

Jésus les regarda tous avec indignation; il était en même temps profondément attristé qu’ils refusent de comprendre. Il dit alors à l’homme : «Avance ta main. » Il l’avança et sa main redevint saine.

 

Les Pharisiens sortirent de la synagogue et se réunirent aussitôt avec des membres du parti d’Hérode pour décider comment ils pourraient faire mourir Jésus.

Repost 0
24 août 2015 1 24 /08 /août /2015 20:05

Alana lë kalara mvomvom Paulus man Apostel angatil bod ya Roma

 

A Babëdzan,

Yéman do, abog akui ya, abog biavëbë a oyoa; abog di ndo hem akode dan antoya babi, alodo abog bimbe nyiigi a nyëbë.

Alu avob ya, amos angasubu ya. N'dzogan hem bisie bi dibi, biböd bikpa bi mfiè.

Boan biwulu anë mbol bakare wulu ai amos; n'dzogan bidi edidii, bidzoge bitöm ai mbe-nnem. Mabende mina na mibod Nti Yesu Kristus, mibod nye a nyöl anë ewoman: të miabare ndembè ai minyian mi nyöl.

 

Ebug Nti dzili.

-----------------------------------------------------

 

Epître de Saint Paul apôtre aux romains

 

Mes frères,

 

Cela importe d'autant plus, que vous savez en quel temps nous sommes: c'est l'heure de nous réveiller enfin du sommeil; car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons embrassé la foi.

La nuit est avancée, et le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres et revêtons les armes de la lumière.

Marchons honnêtement, comme en plein jour; Gardons-nous des orgies et de l'ivrognerie, de l'immoralité et des vices, des querelles et de la jalousie.Revêtez-vous de tout ce que nous offre Jésus-Christ le Seigneur et ne vous laissez plus entraîner par votre propre nature pour en satisfaire les désirs

 

Parole du Seigneur.

Repost 0

Articles Récents

Liens