Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog

Recherche

18 avril 2016 1 18 /04 /avril /2016 20:24

Mä-bouat Ngob : je porte des chaussures

Me-në è manë fam : je suis un homme

A-në manë mininga : elle est une femme; c'est une femme

Mi-në bod : vous êtes des personnes

Bi-në boanga : nous sommes des enfants

Me-në fam è Je suis un homme,

A-në mane fam è C’est un jeune homme

 

Wo-në minenga : Tu es une femme

A-në mane minenga : C’est une jeune femme

Fon : le maïs,

Faè : la machette,

Followa : la fleur

Wa bo-dze ? :Que fais-tu? tu fais quoi ?

Bya bo-dze ? Que faisons-nous?; nous faisons quoi ?

 

Ngob : la chaussure,

Beengles : les anges

A-bié moanga : accoucher un enfant,

Ma-biè : j'accouche,

Mvende Zamba : Les interdits de Dieu

Betara: Nos pères

Benga lig na: Ils (elles) ont laissé [ces consignes]

Ebug : La parole

Ebug Zamba : La parole de Dieu

Kele kad Boan Label Ngongo na : Va dire aux enfants de Label Ngongo que

Abog te : A cette époque (A ce moment là)

 

Minga yen : Vous avez vu

Anga yen : Il a vu

Menga yen : J'ai vu

Benga yen :Ils (elles) ont vu

Mazu (se prononce mazou) : Je viens

Azu (se prononce azou) : Il (elle) vient

Awom : Dix

Awom Mvende Zamba : Les dix commandements de Dieu

Mina beben : Vous-mêmes

Repost 0
6 avril 2016 3 06 /04 /avril /2016 23:17

Mayege : J’apprends

Mayege Fulensi : j’apprends le français,

Nkobö : la langue

Mayege Nkobö Fulensi : j’apprends la langue française

A zoukoukou : à l’école

Mayege Fulensi a Zoukoulou : j’apprends le français à l’école ; j’apprends la langue française à l’école

Amos : la journée

Mininga : une femme

Abeng : une belle

Ösoué : le cours d’eau

Awulu : marcher, il (elle) marche, se promène

Omboac : l’un, l’une

Amo-omboac, ndo Abeng Mininga abë äwulu ambag Ösoué : Un jour, alors qu’une belle femme était entrain de marcher au bord d’un cours d’eau

Mininga të, anga-soam Kup (koup) ambag Ösoué : cette femme avait trouvé une poule au bords du cours d’eau.

Asili Kup dzié-yalot ?: Elle demande au poulet d’expliquer ce qui se passe ?

Kup asili nye na : La poule lui demande alors :

« Ai Woué medzi » : Vas-tu me manger ?

Kup accad nye na : La poule lui répondit

Repost 0
28 mars 2016 1 28 /03 /mars /2016 20:30

Mbembe Ngogë : Good evening; bonsoir

Mbembe Ngogë a Christian, Ndou Önë Ya? : Good evening Christian, How are you? ; Bonsoir Christian, comment vas-tu?

Mënë voa, Ngan. Ä waa-ki ? : I'm fine thank you. And you? ; Je vais bien, merci. Et toi?

Maa-fë, Ngan. : Fine, thank you. ; Bien, merci.

Änë-me An-nom Jacques. : This is my husband James. ; C'est mon mari Jacques

Ä Yosep, Christian nüa. : Joseph, this is Christian. ; Joseph, je te présente Christian

Mbembe Ngogë ä Yosep. : Pleased to meet you. ; Enchanté (Bonsoir) Joseph

Mininga Wämä nua. : May I introduce my wife. ; C'est (puis-je présenter) ma femme

Änë-dzona Catherine : She's Catherine ; Elle s'appelle Catherine

Wö-ngabyali vë ? : Where did you born? Où êtes-vous né?

Më-ngabyali ä-nnam Cameroon : I'm born in Cameroon; Je suis né au Cameroun

Wäa-ning vë a-Fulensi ? : Where do you live in France? ; Où vivez-vous en France?

Bya-ning ä Paris. Ä-wäa-ki ? : We live in Paris. And you ? ; nous vivons à Paris. Et vous?

Bï-byaning ä Londres. : We live in London. Nous vivons à Londres.

Repost 0
20 février 2016 6 20 /02 /février /2016 16:29

Mongo : l'enfant

Mininga : une femme

Nkokon : un (une) malade

Nkokon Mininga : une femme malade

modo : une personne

nyia-modo : une vieille personne, un vieil homme, une vieille femme

Alede : il (elle) guérit

Pendant : Angele

Akobogo : elle (il) parlait

aï bo ; avec eux, avec elles

ndo fo : c'est alors

asi : au sol

alaban asi : se mit à genoux

nye na : il dit, elle dit

Ngo dzam : ma fille

endem : vient d'arriver

endem wu : vient de mourir

awu (se prononce awou) : la mort

anga kodo asi : il (elle) se leva

beyege : les disciples, les apprentis

boe: ses

beyege boe : ses disciples

bengake: il (elles) partaient

aton : le suivre

Aton : il (elle) suit

aton nye: ils(elles)e suivent

Ndo : c'est alors

Meki : le sang

akwi : sortir, il (elle) sort

Meki mekwi : perte de sang

a abum : le ventre

a tan : le temps

Awom : dix

bibè : deux

Awom aï bibè : douze

anga subu : s'approcha

nye : lui

amvus : derrière

anamba : il (elle) toucha

Amu (se prononce AMOU) : parce que

Nnem : le coeur

Nnem etere : dans le cœur

Nge : Si

Nge manamba : si je touche

Eyie : l'habit, le vêtement

eyie dzie : son habit, son vêtement

Angavenan : il (elle) se retourna

Ayen nye : il la vit

nye aï nye na : il lui dit

A ngo dzam : ma fille

belege : courage

Afidi : la foi, la confiance

nyebe woe : ta foi

wa : toi

Ndo fo: c'est alors

mvoè : guéri, guérie

etie etie aussitôt

Avebe : il (elle) se réveille

Akwi angake kwi : lorsqu'il arriva

a nda : la maison

E nyia mod: le chef

bod: les gens, les personnes

Engongom : l'enterrement

Nsen : dehors, l'extérieur

Kuan a nsen : sortez à l'extérieur

e mongo : l'enfant

E mongo miayen: la fillette que vous voyez

Ase ki nwuan : elle n'est pas morte

Ane a zeze oyoa : elle dort simplement

Oyoa : le sommeil

a loe: le rire

bekele aï loe : se moquèrent de lui.

benga man kuli bod a nsen,

ndo man mininga anga vebe : la fillette se réveilla

E foe : la nouvelle

Aï nkon nnam te ose toute la région

Repost 0

Articles Récents

Liens