Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog

Recherche

1 novembre 2017 3 01 /11 /novembre /2017 19:17

Ligan : restez

Ndo : alors

Beloege na : appelé, qu’on appelait

Ligan ha : restez ici

Wama : ce qui m’appartient

Dzom : quelque chose, une chose

Dzom Dama : mon bien, c’est à moi

Moanga : un enfant

Moanga wama : mon enfant

Aï : avec

Bö : eux

Aï bö : avec eux

E hom : un lieu

 

Moanga Akoan Entui : L’enfant souffre de la diarrhée

O’Lada : La varicelle

Ndourhou : La fièvre

Endo Fo : Aussi, Egalement

Nyoal : Le corps

Nyé : Lui, Elle

Endo Fo Ndourhou Ane Nyé a Nyoal : Aussi la fièvre est dans son corps, Il (elle) a également la fièvre

Mavegele : Je crois

Mavegele Ane O’Lada : Je crois que c’est la varicelle

Ye A_dee Embeng : Est-ce qu’il mange bien ? Est-ce qu’elle mange correctement ?

Tege (se prononce TEGUE) : Non

Tege foua : Non, Pas du tout

 

Asi : Par terre

Ahoa Asi : Il (elle) vomit, vomit au sol, vomit par terre

Ane, Ovee Nyé Dzom Bidee, Awoua Asi : Il (elle) est que tu lui donnes (que  vous lui donnez) quelque chose à manger, il (elle) vomit tout

Tamyi Ya Anew : Ouvres (ouvrez) lui la bouche

Mabebbe : Je regarde

Mäne : un petit, une petite 

Mane enkobo : Petite conversation

Wayinew ou WAYINIOU : tu vas boire

Mebala : les médicaments

Wayinew Mebala : tu vas boire le (les) médicament (s)

Osousoua : avant

Ne : que

Wadee : tu manges

Wayinew mebala osousoua ne Wadee : tu vas boire les médicaments avant que tu ne manges

 

A mininga : Femme

Moan ou MÖN : l’enfant

Dzé : quoi

Akoan : il (elle) est malade

Moanga : l’enfant

A Mininga Moanga Akoan Dzé ? : femme ou Madame, de quoi souffre l’enfant ?

Moanga Akoan Entui, Endo Fo Ndourhou Ane Nyé a Nyoal : L’enfant souffre de diarrhées, mais aussi de fièvre dans son corps.

Repost 0
24 septembre 2017 7 24 /09 /septembre /2017 16:40

A_dang : traverser

Ma_dang : je traverse

Ekanga : Le pont

Osué (se prononce Ossoué) : la rivière, le cours d'eau, le fleuve

Mang : la mer

Ma-dang osué : je traverse la rivière

Ki-Ki (se prononce Ki  Ki) : Le vertige

Kal : La sœur

NyoKal : Ta sœur

Essia : Le père

Esoa Wama (se prononce Essoa Wama): Mon père

Nyoa Wama : Ma mère

Essenga (se prononce ESSANGA) {ou Kal Essia Wama }: La sœur de mon père (ma tante paternelle)

Essenga (se prononce ESSANGA) {ou Kal Nyia Wama }: La sœur de ma mère (ma tante maternelle)

 

Mbyè : Les ongles

A_tik : couper

Ma_tik mbyè : je coupe les ongles

 

Mis (se prononce Misse) : Les yeux

 

Ki-ki abö ma a Misë : J’ai le vertige (ou encore le vertige me prend aux yeux)

Abok : La fête

Assong : La dent

Mesong (se prononce Messöng) : Les dents

Doabra (se prononce littéralement DOA BRA) : Le docteur

A Mod (se prononce A mot) : La personne

Asié (se prononce Assié) : Travaille {ou encore il(ou elle)  travaille}

A mod assié messong : Le dentiste (ou encore la personne qui soigne « traite » les dents  )

Doabra Mesong (ou Docktor Mesong) [ se prononce Messong]: Le dentiste (ou encore le docteur des dents)

Essenga Wama Ayem Ambembe Doabra : Ma tante connaît un bon docteur.

 

Ma koan : Je suis malade

Wa koan : Tu es malade

A koan : Elle (il) est malade

Bya koan : Nous sommes malades

Mina koan : Vous êtes malade

Ba koan : Elles sont malades

 

Ma  bö : Je fais

Wa bö :Tu fais

A bö : Il fait

Bya bö : Nous faisons

Mya bö : Vous faites

Ba bö : Ils font

 

Kub (se prononce Kup) : Le coq

 

A wonë me zam Ve Dzoé dzié : Pouvez-vous(Peux-tu) me donner son nom ?

A toa Nfa Embé : Où se trouve t’il ?

 

Me toa : Je me trouve

Wo toa : Tu te trouves

A toa : Il se trouve

Bi-toa : Nous nous trouvons

Mi-toa : Vous vous trouvez

Be-toa : Ils se trouvent

 

Repost 0
1 mai 2016 7 01 /05 /mai /2016 20:53

Dzoe : le nom, un nom

Amu : parce que, car

A-yole : l’appeler

Nti : le Seigneur

Bia : Nous

Bayi : ils voudront

Zamba : Dieu

Bësë-Kama : l’Admirable

Abiali : est né

Mod : Le peuple

Mfiè : les ténèbres

Afiè : s’illuminer

 

Mod mfiè afiè bia ana, amu Nti abiali bia, bayi nye yole dzoe na:

"Bësë-Kama, Zamba, Nkukuma mvoè, Esia ayon y'okidi:

edzoe dzie yangâbo ki ai sug."

 

Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu se lever une grande lumière:

On l'appellera " Admirable, Conseiller, Dieu puissant, Père éternel,

Prince de la paix. " Son autorité durera les siècles des siècles.
 

 

 

Repost 0
27 avril 2016 3 27 /04 /avril /2016 07:34

Adzem abok : il (elle) danse à la fête.

Anga tob : Il (elle) a pris (choisi)

Mod-të adzeng Esié : Cette personne recherche du travail

 Zamba anga tob : Dieu a choisi

Esié : le travail

Zamba anga tob ma : Dieu m'a choisi

A nyian woe : De sa (propre) volonté

Asu (se prononce ASSOU) ye na : pour que

Mebo : Que je sois " fasse "

Man Apostel : un apôtre

Madzan : un frère

Aï madzan : avec son frère

Abe Nda : dans la maison

Abe Nda Zamba : dans l’Eglise " la maison de Dieu"

 

 

Repost 0
5 mars 2016 6 05 /03 /mars /2016 22:51

A Zamba ngul mësë : Dieu tout puissant

Meman : j'ai fini

Biman : nous avons fini

Bidi : la nourriture

bibëlë : nous avons, nous possédons

biman ya di bidi ya bibëlë ngaaga akode : nous avons fini de manger que tu nous donnes

asu (se prononce ASSOU) : pour

Enyin : la vie

Kom : éternel, pour toujours

asu enyin kom : pour l'éternité, pour toujours

Biakogëlan : nous prions

wa : toi

ndo biakogëlan ai wa: alors nous te prions

abog : la période, le moment

abog akode daan a di bakag mëlu : pour notre pardon des péchés

Bo na : faites que nous

bitoan komëzan : que nous nous préparions

Nnem : le cœur

Mian : nos

Minnen : les cœurs

Minnen mian : nos cœurs

Abiali : la naissance

Bizu : nous venions, que nous venions

Nyo : ton, votre

Moan : enfant

bo na bitoan komëzan minnen mian, bizu hem so dzeme ndiba abiali Nyo Moan ai dzin.

A dzoe Kristus Nti Wan

Repost 0
3 mars 2016 4 03 /03 /mars /2016 19:27

Paulus, etuga Kristus, ya bengaloe na abo man Apostel, ya bengatöb asu ekad Mbembë Foe Zamba, E ba bësë minë a Roma

E foe, ya angakag osusua a anyu bëprofet a Mfufub Ntilan,

foe ya abë Moan woe ya anë na : mfa ya nyol, angabiali a nda-bod David

mfa ya nsisim ya wafubu dzom esë ai ngul aku-lë-son bëwu, azuzu ya atobo Moan Zamba ai ngul esë, Yesus Kristus, ya angavë bia gratsia, aloe fë bia.

Asu yë na mëyon mësë mëwog nye, mëyëbë fë nye ; mina hem minë mëyon mëte, mina ya Yesus Kristus angaloe.

A Zamba adin mina, a mingaloeban a etye mimfufub, gratsia ai mvoè biboo ai mina abë Zamba, ya anë Esia wan, ai abë Nti Yesus Kristus.

Ebug Nti dzili

=====================

PAUL, SERVITEUR du Christ Jésus, appelé à être Apôtre, mis à part pour l’Évangile de Dieu, à tous les bien-aimés de Dieu qui sont à Rome.

Cet Évangile, que Dieu avait promis d’avance par ses prophètes dans les saintes Écritures,

concerne son Fils qui, selon la chair, est né de la descendance de David

et, selon l’Esprit de sainteté, a été établi dans sa puissance de Fils de Dieu par sa résurrection d’entre les morts, lui, Jésus Christ, notre Seigneur.

Pour que son nom soit reconnu, nous avons reçu par lui grâce et mission d’Apôtre, afin d’amener à l’obéissance de la foi toutes les nations païennes,

dont vous faites partie, vous aussi que Jésus Christ a appelés.

À vous qui êtes appelés à être saints, la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.

Parole du Seigneur

Repost 0
17 janvier 2016 7 17 /01 /janvier /2016 20:51

Nkod-nnam wayi tag, ai si-dzongo, nko-bilig wayi fon, wayi kpè sam, wayi kun anë minkog.

Wayi fea bibëbëga mëkiaè mësë ; Wayi fon oyiaga fë bia bi olugu ; Amu bëvë nnam te duma Liban, nnam te ontoya aben anë Carmel ai Saron. Bo bëben bayi yen duma Nti, bayi fombo Zamba wan mbol anë aben.

E mo madzen kam, miwonene mo, mëbon ya mateg ai som, mivaa mo ngul, kadan minwowon na : « Toman nyol: të miambara : Zamba wan a nyolo aso ya, na azu mina kun : Zamba emen antële ya a zen, na azu mina kode. »

Abog te hem mis mindindim mayi yaaban, mëlo mindondok mëyoobo a ndeen; mbombog wayi yële a yob anë nkog, oyem mvumvug wayi kula,, onga kobo.

E ba ya Nti ayi kode bayi dugan son, bengabed a Sion ai bia bi olugu, mintag bayi tari tag miayi bo tege ai sug; bayi tag bësoan fë, amu hala mintie ai ntad-okon bitub ya oyab.

Ebug Nti dzili

----------------------------------------------

Le désert et le pays aride se réjouiront; La solitude s'égaiera, et fleurira comme un narcisse.

Elle se couvrira de fleurs, et tressaillira de joie, Avec chants d'allégresse et cris de triomphe; La gloire du Liban lui sera donnée, La magnificence du Carmel et de Saron. Ils verront la gloire de l'Éternel, la magnificence de notre Dieu.

Fortifiez les mains languissantes, Et affermissez les genoux qui chancellent; Dites à ceux qui ont le coeur troublé: Prenez courage, ne craignez point; Voici votre Dieu, la vengeance viendra, La rétribution de Dieu; Il viendra lui-même, et vous sauvera.

Alors s'ouvriront les yeux des aveugles, S'ouvriront les oreilles des sourds; Alors le boiteux sautera comme un cerf, Et la langue du muet éclatera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, Et des ruisseaux dans la solitude;

Les rachetés de l'Éternel retourneront, Ils iront à Sion avec chants de triomphe, Et une joie éternelle couronnera leur tête; L'allégresse et la joie s'approcheront, La douleur et les gémissements s'enfuiront.

Parole du Seigneur

Repost 0
16 janvier 2016 6 16 /01 /janvier /2016 20:57

NGOGELAN

A Zamba, wamen wayen do,

ayon doe lakomëzan abiali Nti ai mëfon,

biakogëlan ai wa,

va bia ngul ya akë kui mintag ya e mod akode azu nyo,

bidzeme mëbog ya ete nyia ndzëmëna, ai mëfon mësë.

A dzoe Nti wan Yesus Kristus

-------------------

Ngogelan : la prière

Zamba : Dieu

Wamen : toi-même

wayen : tu vois

Nti : Seigneur

biakogëlan ai wa : nous te prions

Bia : nous

Va : donne

Ngul : la force

Va bia : donne-nous, donnez-nous

Mintag : la joie, le bonheur

Mod : les gens

Dzoe : le nom

Wan : notre

Nti wan : notre Seigneur

Repost 0
13 août 2015 4 13 /08 /août /2015 07:44

Sendé: glisser

A sendé: elle, il a glissé

Mam: les affaires, les problèmes

Bod: les gens, les personnes

Moni : Argent

Akuma: richesse, fortune

A Kobo : discuter, juger, parler

Mvomvol : hypocrite

Ekani : la paille

Zamba: Dieu

~~http://ewondo-labelngongo.blogspot.com/

 

Akyaè : de la façon, et avec

Miakobo : vous parlez, vous jugez, vous discutez

Eza Man : les affaires, les problèmes des autres

Amu (se prononce A-MOU) : car, parce que

Mvomvol mod : une personne hypocrite, un (une) hypocrite

Vaè (se prononce VAA) : Ôte, enlève

Wabebe : tu regardes

Ene : qui

~~http://pratiquedelewondo.blogs-de-voyage.fr/

Dis : l'oeil

Esena : la mesure

Sen : mesurer

A-sen : mesure

Bayi mina sen : dont vous serez mesuré

Ntuan (se prononce ANTOUAN) : poutre

Repost 0
12 août 2015 3 12 /08 /août /2015 22:40

ZAMBA AÏ MONI

Mod asesie beti bebè:

nge andze sin mbog,

adini enyo mbog,

nge andze mvaman ai mbog,

abyandi enyo mbog.

Miase ki dzam sie Zamba

ai akuma si fufulu.

 

Dieu et l'argent

Personne ne peut servir deux maîtres :

ou bien il haïra le premier et

aimera le second;

ou bien il s'attachera au premier et

méprisera le second.

Vous ne pouvez pas servir Dieu et l'argent à la fois.

Repost 0

Articles Récents

Liens