Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog

Recherche

18 septembre 2017 1 18 /09 /septembre /2017 22:47

Anga fami : Il (elle) ouvrit

Menga : J'ai

Wog : entendre (entends)

Mi : Des

E bod : les personnes, gens

Nyol : le corps

Kin : le cou

Etom (se prononce ETOAM) : à cause de

Aï mboolan : Avec les témoignages

Ebug : La parole

Zamba : Dieu

Benga : à qui

Tsig : couper, immôler

Tsig kin : Egorger, Immôler

Minsisim (se prononce MINSSISSIM) : Les âmes, les esprits

Mi e bod : Des personnes

Etom Ebug Zamba : A cause de la parole de Dieu

Abomdzam : Couleur pâle

Menga wog : J'ai entendu.

Tolendon : Le séjour des morts

Amvus : Derrière lui

E mod : La personne, Celui, Celle

A bede : Monter, il (elle) le monte

Baloe : On l'appelle, on l'appelait

Awuu (se prononce AWOU) : La mort

 

Ngal : la femme, l'épouse

Abe : chez

Abye : accouche, accoucha, engendra

Bazu ke : ils (elles) s'en vont

Mekaban : l'exil

Mantil :Avoir écrit

Beebug (se prononce Bibug) : les phrases

Me Zikki mantil bebug : Je n'ai pas écrit toutes les phrases

Ndo benga ve bo efas si nyina ne bedzoe dzo : Alors on leur donna un quart de la terre pour qu'ils la dirigent (ou alors) ; Le pouvoir leur fut donné sur le quart de la terre

Efedega : Le (un) sceau

 

Bibibigan : Les bêtes sauvages

Bewoe : Qu'ils (elles) tuent les hommes, pour faire périr les hommes

Benga tsig kin : Qu'ils ont coupé le cou, Qu'ils ont immolé

Nyina : Quatrième

Mbarmenye : La mortalité

Bita : La (les) guerre(s)

Aïoken bita : L'épée de guerre ou l'épée

Ndo : Alors

Bedzoe dzo : Qu'ils la commandent

Efas (se prononce EFASS) : une partie

Si : la terre (celle qu'on cultive)

Zié : La famine

Benga ve bo : On leur donna, elles (ils) leur donnèrent

Tana : Cinquième

Ne bewoe aïoken bita : pour faire périr les hommes par l'épée

                                            -----------------------

David abye Salomon, abe ngal Uria, Salomon abye Roboam, Roboam abye Abia, Abia abye Asa, Asa abye Yosofat, Yosofat abye Yoram, Yoram abye Ozias. Ozias abye Yoatham Yoatham abye Akaz, Akaz abye Ezekias, Ezkias abye Manassé, Manassé abye Amon, Amon abye Yosias, Yosias abye Yekonias ai babenyan boe; abog te hum bazu ke a mekaban a Babylon.

------------------------------------

David, de son union avec la femme d'Ourias, engendra Salomon, Salomon engendra Roboam, Roboam engendra Abia, Abia engendra Asa,  Asa engendra Josaphat, Josaphat engendra Joram, Josaphat engendra Joram, Ozias engendra Joatham, Ozias engendra Joatham, Acaz engendra Ézékias,  Ézékias engendra Manassé, Manassé engendra Amone, Amone engendra Josias, Josias engendra Jékonias et ses frères à l'époque de l'exil à Babylone.

Repost 0
4 mai 2016 3 04 /05 /mai /2016 07:09

Nti ayëdan do, kin ekëlë kui a n'nyie si,

nye na: "Kadan ngon Sion na: Nkode woe

nyolo azu, akuma die asë anë ai nye

esamba, ai wo esie woe. Abog te bayi bo

loe dzoe na: "Mfufub Ayono", "Nti-Akode",

mfa woe bayi wa loe dzoe na: "Nkenga-

Dzala", siki fë na "Bëtëbë-Dzala".

-----------------------------------------------

Voici que le Seigneur se fait entendre

jusqu’aux extrémités de la terre, Dites à la

fille de Sion : "Voici ton Sauveur qui

vient ; avec lui, le fruit de son travail, et

devant lui, son ouvrage. Eux seront

appelés « Peuple-saint », « Rachetés-par-

le-Seigneur », et toi, on t’appellera « La-

Désirée », « La-Ville-qui-n’est-plus-

délaissée

 

Repost 0
13 août 2015 4 13 /08 /août /2015 07:44

Sendé: glisser

A sendé: elle, il a glissé

Mam: les affaires, les problèmes

Bod: les gens, les personnes

Moni : Argent

Akuma: richesse, fortune

A Kobo : discuter, juger, parler

Mvomvol : hypocrite

Ekani : la paille

Zamba: Dieu

~~http://ewondo-labelngongo.blogspot.com/

 

Akyaè : de la façon, et avec

Miakobo : vous parlez, vous jugez, vous discutez

Eza Man : les affaires, les problèmes des autres

Amu (se prononce A-MOU) : car, parce que

Mvomvol mod : une personne hypocrite, un (une) hypocrite

Vaè (se prononce VAA) : Ôte, enlève

Wabebe : tu regardes

Ene : qui

~~http://pratiquedelewondo.blogs-de-voyage.fr/

Dis : l'oeil

Esena : la mesure

Sen : mesurer

A-sen : mesure

Bayi mina sen : dont vous serez mesuré

Ntuan (se prononce ANTOUAN) : poutre

Repost 0
12 août 2015 3 12 /08 /août /2015 22:40

ZAMBA AÏ MONI

Mod asesie beti bebè:

nge andze sin mbog,

adini enyo mbog,

nge andze mvaman ai mbog,

abyandi enyo mbog.

Miase ki dzam sie Zamba

ai akuma si fufulu.

 

Dieu et l'argent

Personne ne peut servir deux maîtres :

ou bien il haïra le premier et

aimera le second;

ou bien il s'attachera au premier et

méprisera le second.

Vous ne pouvez pas servir Dieu et l'argent à la fois.

Repost 0
9 août 2015 7 09 /08 /août /2015 21:51

Bibibiam : les termites (les fourmis blanches)

Miengele : la rouille

Nsoan (se prononce An_Soan): un vers

Bibibian essiki Nsoan : Les termites ne sont pas des vers

Misoan: les vers

Miengele essiki Misoan : la rouille (ou encore quelque chose qui détruit) n'est pas les vers

--------------------------------- ------------------------------------------

" Te miakoan akuma a si mu ;

Bibibiam aï miengele biakar man di,

Minwuwub mibugu menda, mimanene Dzib.

A yob ngo koan akuma daan ; awe, To bibibiam to miengele biadi kik ;

to Minwuwub ya miabug menda, midzibi, Miase kik.

Amu e hom etok akuma dzoe Ene, eye fe nnem wo one wa etere."

----------------------------------------- http://ewondo.over-blog.com/

« Ne vous amassez pas des richesses dans ce monde,

où les termites et la rouille détruisent,

où les cambrioleurs forcent les serrures pour voler.

vous plutôt des richesses dans le ciel, où il n'y a ni termites ni rouille pour détruire,

ni cambrioleurs pour forcer les serrures et voler.

Car ton cœur sera toujours là où sont tes richesses. »

-------------------------- http://pratiquedelewondo.blogs-de-voyage.fr/tag/ewondo/

Repost 0
8 août 2015 6 08 /08 /août /2015 20:40

Akuma y'Ayob

Te miakoan akuma a si mu ; Bibibiam aï miengele biakar man di, Minwuwub mibugu menda, mimanene Dzib. A yob ngo koan akuma daan ; awe, To bibibiam to miengele biadi kik ; to Minwuwub ya miabug menda, midzibi, Miase kik. Amu e hom etok akuma dzoe Ene, eye fe nnem wo one wa etere.

------------------------------------------------------------

Des richesses dans le ciel

Ne vous amassez pas des richesses dans ce monde, où les mites et les vers font tout disparaître ( détruisent), où les voleurs (cambrioleurs) percent les murs (forcent les serrures pour voler). Mais Amassez-vous plutôt des trésors (richesses) dans le ciel, où ni les mites ni les vers ne font des ravages, ou les cambrioleurs ne percent ni ne dérobent. Car où est ton trésor, là aussi sera ton cœur (ton cœur sera toujours là où sont tes richesses).

Repost 0

Articles Récents

Liens