Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Recherche

19 septembre 2012 3 19 /09 /septembre /2012 22:44
A posteriori  (latin, «?en partant de ce qui vient après?»),

C'est le terme désignant un type de connaissance issu des données de l'expérience, ou qui en dépend.

Ce concept est central dans la théorie de la connaissance. Pour les empiristes, seule la connaissance a posteriori est fiable, jugements et connaissance ne peuvent se soustraire à l'expérience, l'homme ne peut connaître que ce qui lui est accessible par l'expérience, et avant tout par la perception sensorielle. Aussi réfutent-ils la validité de la connaissance a priori qui, ne pouvant être soumise à vérification, est par conséquent dénuée de valeur.

 

L'auteur David Hume, représentant du scepticisme empirique, va jusqu'à nier l'existence du moi : celui-ci est inconnaissable et les êtres humains sont des «?faisceaux de perceptions?».


 Les rationalistes ont une position plus nuancée, ils admettent simultanément la possibilité de connaissance a priori et de connaissance a posteriori. Toutefois, les empiristes ne nient pas la validité des jugements analytiques, qui ne peuvent être appréhendés que par la compréhension de l'énoncé : par exemple, l'énoncé «?tous les chiens noirs sont des chiens?» est nécessairement vrai, indépendamment de toute expérience réelle, puisque l'attribut est contenu dans le sujet.


 Ce type de vérités excède le strict domaine de la recherche épistémologique.

Partager cet article
Repost0
18 septembre 2012 2 18 /09 /septembre /2012 23:13

Abyali : Anniversaire, Naissance

Mbembe Abok : Bonne Fête

Mbembe Abyali : Bon Anniversaire

Yaggi : Ouvre

Anniou : La bouche

Yaggi Anniou : Ouvre la bouche / Ouvrez la bouche

Dzom : Quelque chose

Bidi : Bidee : la nourriture

Ove Niée Dzom Bidi : Tu lui donnes quelque chose à manger / Vous lui donnez quelque chose à manger

Awoué : Il (elle) jette

Ove Niée Dzom Bidi, Awoue Asi : Vous lui donnez quelque chose à manger, Elle le jette.

 

A Matthias : Matthieu

A Matthias, Yaga Anniou : Matthieu, ouvres la bouche

A Matthias, Tam Ya Anniou : Matthieu, peux-tu ouvrir la bouche / Matthieu, peux-tu ouvrir ta bouche

Dzom Essiki Nyié Anniou : Il n’y a rien dans sa bouche

Etoa : La chaise, le fauteuil

Yanga : Attends

Anssen : Dehors

Wabo Dzé Anssen : Que fais-tu dehors ?

Niggui : Entre

 

Ma ya : J’ouvre

Wa ya : tu ouvres

A ya : Elle (il) ouvre

Bya ya : Nous ouvrons

Mia ya : Vous ouvrez

Ba ya : Elles (ils) ouvrent

---------------

Ma yanga : J’attends

Wa yanga : Tu attends

A yanga : Elle (il) attend

Bya yanga : Nous attendons

Mia yanga : Vous attendez

Ba yanga : Elles (ils) attendent

------------

 

Bitoa : Les chaises, les sièges

Be Ve : qu’on vous donne

Mina : Vous

Yanga : Attendez ; Attend

EE Bya kanga Anssen ? (se prononce « é bia kanga anssen ? ») : Est-ce que nous patientons (restons) dehors ?

Yanga , Be Ve Mina Bitoa : Attendez qu’on vous remette des sièges

 

Mewomtana : Cinquante

Mewomnina : Quarante

Mewomnina ai Tana : Quarante-cinq

Mewomnina ai Samna : Quarante-six

Mewomtana ai Samna : Cinquante-six

Efas : Une partie

Ma ke Ledde : J’accompagne

Wa ke Ledde : Tu accompagnes

A ke Ledde : Il (elle) accompagne

Bya ke Ledde : Nous accompagnons

Mia ke Ledde : Vous accompagnez

Ba ke Ledde : Elles (ils) accompagnent

 

A Matthias, Zaag Meke Ledde Anssen, Ya? Ee Wa Mbaara ? : Matthieu, viens m’accompagnez dehors (  à l’extérieur). Quoi ? As-tu peur ?

 

Ma Mbaara ki : Je n'ai pas peur

 

Partager cet article
Repost0
17 septembre 2012 1 17 /09 /septembre /2012 22:17

E Bibivouac : Les autres

Anew : Boire

Mayinew : Je vais boire

Wayinew : Tu vas boire

Ayinew : Il (elle) va boire

Biayinew : Nous allons boire

Miayinew : Vous allez boire

Bayinew : Ils (elles) vont boire

Efas (se prononce EFASS) : La partie, une partie

Tana : Cing, 5

Mewomtana : Cinquante, 50

Mewomtana ai Tana : Cinquante Cinq, 55

 

Mebala : Les médicaments, les remèdes

Wayinew Mebala : Tu vas boire les remèdes

Osousoua (se prononce OSSOUSSOUA) : Avant

Amvus (se prononce AMVOUSS) : Après

 Bidi : Le repas, la nourriture

Toloff : Le Midi

Ngouggolé : Le Soir

Madee (se prononce MADI) : Je mange

Wadee : Tu manges

Adee : Elle (il) mange

Biadee : Nous mangeons

Miadee : Vous manges

Badee : Ils (elles) mangent

Wayinew Mebala Osousoua ne Wadee : Tu boiras (prendras) tes (les) médicaments avant ton repas

Wayinew Mebala Osousoua ne Wadee, E Bibivouac Amvus Bidee : Tu boiras (prendras) tes (les) médicaments avant ton repas, les autres après. [ou] (les autres après que tu aies mangé.

 

Mininga : Femme, La femme

Entui : La Diarrhée

A Mininga : Eh Femme, Madame

Akoan Entui : Il (elle) a la diarrhée { il est malade de la diarrhée}

Moanga : L’enfant, un enfant

Dzé : Quoi ?

Moanga Akoan Dzé : L’enfant a quoi ? De quoi souffre l’enfant ? De quoi est-il malade ?

A Mininga Moanga Akoan Dzé : Madame, de quoi souffre l’enfant ?

Wama : Mon, Ce qui m’appartient

Dzom Dama : Mon bien, C’est à moi

Moanga Wama : Mon enfant

Moanga Akoan Entui : L’enfant (Mon enfant) souffre de la diarrhée

O’Lada : La varicelle

Ndouglou : La fièvre

Endo Fo : Aussi, Egalement

Nyoal : Le corps

Nyé : Lui, Elle

Endo Fo Ndouglou Ane Nyé a Nyoal : Aussi la fièvre est dans son corps, Il (elle) a également la fièvre

Mavegele : Je crois

Mavegele Ane O’Lada : Je crois que c’est la varicelle

Ye Adee Embeng : Est-ce qu’il mange bien ? Est-ce qu’elle mange correctement ?

Tege (se prononce TEGUE) : Non

Tege foua : Non, Pas du tout

Asi : Par terre

Awoua Asi : Il (elle) vomit, elle vomit au sol, elle vomit par terre

Ane, Ovee Nyé Dzom Bidee, Awoua Asi : Il (elle) est que tu lui donnes (que  vous lui donnez) quelque chose à manger, il (elle) vomit tout

 

Tamyi Ya Anew : Ouvres (ouvrez) lui la bouche

Mabebbe : Je regarde

  

Mane ENKOBO : Petite conversation

Wayinew Mebala Osousoua ne Wadee, E Bibivouac Amvus Bidee

A Mininga Moanga Akoan Dzé ?

Moanga Akoan Entui, Endo Fo Ndouglou Ane Nyé a Nyoal 

Mavegele Ane O’Lada 

Ye Adee Embeng ?

Tege foua , Ane, Ovee Nyé Dzom Bidee, Awoua Asi 

Partager cet article
Repost0
12 septembre 2012 3 12 /09 /septembre /2012 23:11

 

Foe: Un

Bèè : Deux

Lala : Trois

Osu (se prononce OSSOU) : en premier

Bifedega : les sceaux

Zamgba : sept

Efedega osu : le premier sceau

Menga wog : J'entendis

Wonga wog : Tu entendis

Anga wog : Il entendit

E Vevee : Un être vivant

Bevevee : Les êtres vivants

Zaag : Viens

Mu (se prononce MOU) : ici

Zaag Mu : Viens ici

 

Mfum (se prononce EMFOUM) : blanc

Ekabeli : Un cheval

Ekat : Une couronne

Zingi : Vainqueur

Elae : Un arc

Mentem : Voici

Mentem na : Et voici

Ontele ma : me parut

Afami : Quand

 

Bèè : le second

Efedega bèè : le second sceau

E Vevee bèè : Un second être vivant, le second être vivant

Azuon : Roux

Eviege (se prononce EFIEGE) : Ressemble, ressemblait

Enga ham : Sortit, surgit

Efe : Un autre

Enga ham : paraître, sortir

Ekabeli efe enga ham : Un autre cheval sortit (de son antre)

 

Menga ke aï nyenan biyen bi mam a osu, Afami Man Ntomba anga fami e efedega osu ya bifedega zamgba, ndo menga wog e Vevee osu ya Bevevee benyi ayedegan ayob etere ane zeyan na : « Zaag ! » Mentem na Mfum ekabeli ontele ma osu ; e mod angabe bede dzo ayob, angabe bele elae ; ndo bengave nye ekat ; ndo anga tie aï dulu ane zingi, ne ake dugan do.

 

Afami anga fami efedega bèè, menga wog e vevee bèè ayedegan na : « Zaag ! » Ndo fo ekabeli efe enga ham, eviege azuon ; ndo benga ve e mod angabe bede dzo ayob ngul Y'avaè mvoè a si ndon, aï na bod betsigan mekin bo bo, ndo benga ve bo mod ndzon oken bita.

 

Afami anga fami efedega lala, menga wog e Vevee lala ayedegan na : « Zaag ! » Mentem na ehindi ekabeli entele ma a mis, e mod angabe bede dzo ayob angabe bele nlot a moe, menga wog dzom he ane kin, esoo azan Bevevee benyi, ekobogo na : « Kila ovega dzia, denar mbog ; kila fon ela, denar mbog ! Mfa mbon aï wayn, te wandaman bia. »

 

Afami anga fami efedega nyina, menga wog ane e Vevee nyo ayedegan na : «  Zaag ! » Atem na, mentala ekabeli etoa nyol abomdzam ; e mod angabe bede dzo ayob, baloe nye na : Awuu : Tolendon eza yaton nye amvus. Ndo benga ve bo efas si nyina ne bedzoe dzo, ne bewoe aï oken bita, zie, mbarmenye aï bibibigan ya si.

 

Afami anga fami efedega tana, mentala a alatar asi, minsisim mi e bod benga tsig kin etom Ebug Zamba, aï angabe bele nlot a moe, menga wog dzom he ane kin

mboolan benga boolo. Benga yedan aï ngul ese na :

A Nti, wa y'one mfufub, otoa fe bebela, wayiyi tsig ntol wan abog afe ; okunu fe meki man a nyol bod ya si ndon ?

 

Ndo benga ve bo, ane mod, mfum edut, bo aï bo na : betam ve nnem tsetsat, akelekwi a abog tan bemvoe bisie biaban aï babenyan baban ya bo bebele fe na bewuag ane bo, yayi dzie.

 

Medugan fe yen eyen efe. Afami anga fami efedega samena, ndo si enga tigidan atindin, nlodzobo anga vin aviug ane fidi, ngon enga vie azuon ane meki, minkokoe ya yob miso hm kaè na miadabeda asi, he ane ondzi bikelnges bi ndok biasulan a ele aï evundu nkulu. Ndo eba-yob enga dimizan ane bawogo afeb kalara, minkol aï bilon biman kodo a biboga biaban. Ndo fo minkukuma ya si, aï mimfan mi bod aï bedzoe bezimbi benen, aï bebele be biem, benyia-bodo mviè, bese fo, to belo, to beti, benga man ke sobo a mimbog mekok, aï menda-koa ya minkol, bekobogo aï minkol aï minkom na : « Kpaan bia ayob, misoli fe bia a mis me enyo y'atoa a etoa-kum aï a olun Man Ntomba ». Amu Amos olu okwi ya, za ane wo dzam dzibi ?

 

Je regardai, quand l'agneau ouvrit un des sept sceaux, et j'entendis l'un des quatre êtres vivants qui disait comme d'une voix de tonnerre : Viens. Je regardai, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait avait un arc ; une couronne lui fut donnée, et il partit en vainqueur et pour vaincre.

 

Quand il ouvrit le second sceau, j'entendis le second être vivant qui disait : Viens.

Et il sortit un autre cheval, roux. Celui qui le montait reçut le pouvoir d'enlever la paix de la terre, afin que les hommes s'égorgeassent les uns les autres ; et une grande épée lui fut donnée.

 

Quand il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant qui disait : Viens. Je regardai, et voici, parut un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance dans sa main.

Et j'entendis au milieu des quatre êtres vivants une voix qui disait : Une mesure de blé pour un denier, et trois mesures d'orge pour un denier ; mais ne fais point de mal à l'huile et au vin.

Quand il ouvrit le quatrième sceau, j'entendis la voix du quatrième être vivant qui disait : Viens.

Je regardai, et voici, parut un cheval d'une couleur pâle. Celui qui le montait se nommait la mort, et le séjour des morts l'accompagnait. Le pouvoir leur fut donné sur le quart de la terre, pour faire périr les hommes par l'épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre.

 

Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l'autel les âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu'ils avaient rendu.

Ils crièrent d'une voix forte, en disant : Jusques à quand, Maître saint et véritable, tarde-tu à juger, et à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre ?

Une robe blanche fut donnée à chacun d'eux ; et il leur fut dit de se tenir en repos quelque temps encore, jusqu'à ce que fût complet le nombre de leurs compagnons de service et de leurs frères qui devaient être mis à mort comme eux.

Je regardai, quand il ouvrit le sixième sceau ; et il y eut un grand tremblement de terre, le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune entière devint comme du sang,

et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu'un figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes

Le ciel se retira comme un livre qu'on roule ; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places.

 

Les rois de la terre, les grands, les chefs militaires, les riches, les puissants, tous les esclaves et les hommes libres, se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes.

Et ils disaient aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous, et cachez-nous devant la face de celui qui est assis sur le trône, et devant la colère de l'agneau ; car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister?

Partager cet article
Repost0
11 septembre 2012 2 11 /09 /septembre /2012 23:55
ail s'agit de la première lettre et de la première voyelle de l'alphabet français et de la plupart des alphabets des langues indo-européennes.
La forme du A trouve apparemment son origine dans un hiéroglyphe égyptien désignant un aigle (ahom) en écriture hiératique cursive.
Les Phéniciens renommèrent la lettre aleph (bœuf), d'après une ressemblance imaginée avec la tête et les cornes de cet animal.

Dans l'alphabet grec le plus ancien, aleph devint la lettre alpha. Puis, il devint le A romain dont la forme et la valeur générale furent transmises aux populations qui adoptèrent plus tard l'alphabet latin.

 Le a note en français trois sons différents : le [a] de patte, dit a palatal ou antérieur?; le [á] de pâte, dit a vélaire ou postérieur, et le [á] de banc ou de chambre, dit a nasal.
La lettre a intervient également dans les digrammes ou les trigrammes pour représenter diverses voyelles : ai note [e] comme dans paix, chantais, parfois [e] comme dans gai, chantai (l'usage tend dans ces mots à unifier la prononciation en [e]).

Les trigrammes ain ou aim en fin de mot ou devant une consonne transcrivent la voyelle nasale [e] comme dans main, faim?; au et eau transcrivent la voyelle [o], comme dans à vau-l'eau. En outre, le son [a] peut également être noté par les lettres oi dans toit [twa] ou loi [lwa].
Partager cet article
Repost0
10 septembre 2012 1 10 /09 /septembre /2012 23:16
repas camerounaisBifedega : les sceaux
 
Zamgba : sept
 
Efedega osu : le premier sceau
 
Menga wog : J'entendis
 
Wonga wog : Tu entendis
 
Anga wog : Il entendit
 
E Vevee : Un être vivant
 
Bevevee : Les êtres vivants
 
Zaag : Viens
 
Mu (se prononce MOU) : ici
 
Zaag Mu : Viens ici
 
 
 
Mfum (se prononce EMFOUM) : blanc
 
Ekabeli : Un cheval
 
Ekat : Une couronne
 
Zingi : Vainqueur
 
Elae : Un arc
 
Mentem : Voici
 
Mentem na : Et voici
 
Ontele ma : me parut
 
Afami : Quand
 
 
 
Bèè : le second
 
Efedega bèè : le second sceau
 
E Vevee bèè : Un second être vivant, le second être vivant
 
Azuon : Roux
 
Eviege (se prononce EFIEGE) : Ressemble, ressemblait
 
Enga ham : Sortit, surgit
 
Efe : Un autre
 
Enga ham : paraître, sortir
 
Ekabeli efe enga ham : Un autre cheval sortit (de son antre)
 
 
 
Menga ke aï nyenan biyen bi mam a osu, Afami Man Ntomba anga fami e efedega osu ya bifedega zamgba, ndo menga wog e Vevee osu ya Bevevee benyi ayedegan ayob etere ane zeyan na : « Zaag ! » Mentem na Mfum ekabeli ontele ma osu ; e mod angabe bede dzo ayob, angabe bele elae ; ndo bengave nye ekat ; ndo anga tie aï dulu ane zingi, ne ake dugan do.
 
 
 
Afami anga fami efedega bèè, menga wog e vevee bèè ayedegan na : « Zaag ! » Ndo fo ekabeli efe enga ham, eviege azuon ; ndo benga ve e mod angabe bede dzo ayob ngul Y'avaè mvoè a si ndon, aï na bod betsigan mekin bo bo, ndo benga ve bo mod ndzon oken bita.
 
 
 
Afami anga fami efedega lala, menga wog e Vevee lala ayedegan na : « Zaag ! » Mentem na ehindi ekabeli entele ma a mis, e mod angabe bede dzo ayob angabe bele nlot a moe, menga wog dzom he ane kin, esoo azan Bevevee benyi, ekobogo na : « Kila ovega dzia, denar mbog ; kila fon ela, denar mbog ! Mfa mbon aï wayn, te wandaman bia. »
 
 
 
Afami anga fami efedega nyina, menga wog ane e Vevee nyo ayedegan na : «  Zaag ! » Atem na, mentala ekabeli etoa nyol abomdzam ; e mod angabe bede dzo ayob, baloe nye na : Awuu : Tolendon eza yaton nye amvus. Ndo benga ve bo efas si nyina ne bedzoe dzo, ne bewoe aï oken bita, zie, mbarmenye aï bibibigan ya si.
 
 
 
Afami anga fami efedega tana, mentala a alatar asi, minsisim mi e bod benga tsig kin etom Ebug Zamba, aï angabe bele nlot a moe, menga wog dzom he ane kin
 
mboolan benga boolo. Benga yedan aï ngul ese na :
 
A Nti, wa y'one mfufub, otoa fe bebela, wayiyi tsig ntol wan abog afe ; okunu fe meki man a nyol bod ya si ndon ?
____________________
 
Je regardai, quand l'agneau ouvrit un des sept sceaux, et j'entendis l'un des quatre êtres vivants qui disait comme d'une voix de tonnerre: Viens.
Je regardai, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait avait un arc; une couronne lui fut donnée, et il partit en vainqueur et pour vaincre.
Quand il ouvrit le second sceau, j'entendis le second être vivant qui disait: Viens.
Et il sortit un autre cheval, roux. Celui qui le montait reçut le pouvoir d'enlever la paix de la terre, afin que les hommes s'égorgeassent les uns les autres; et une grande épée lui fut donnée.
Quand il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant qui disait: Viens. Je regardai, et voici, parut un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance dans sa main.
Et j'entendis au milieu des quatre êtres vivants une voix qui disait: Une mesure de blé pour un denier, et trois mesures d'orge pour un denier; mais ne fais point de mal à l'huile et au vin.
Quand il ouvrit le quatrième sceau, j'entendis la voix du quatrième être vivant qui disait: Viens.
Je regardai, et voici, parut un cheval d'une couleur pâle. Celui qui le montait se nommait la mort, et le séjour des morts l'accompagnait. Le pouvoir leur fut donné sur le quart de la terre, pour faire périr les hommes par l'épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre.
Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l'autel les âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu'ils avaient rendu.
Ils crièrent d'une voix forte, en disant:
"Jusques à quand, Maître saint et véritable, tarde-tu à juger, et à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre? "
Partager cet article
Repost0
10 septembre 2012 1 10 /09 /septembre /2012 17:54
Efas Samna : Chapter 6 - Apocalypse (Les premiers paragraphes)
 
CAREME2010Ebug : la parole
Osu (se prononce OSSOU) : en premier
 
Bifedega : les sceaux
 
Zamgba : sept
 
Efedega osu : le premier sceau
 
Menga wog : J'entendis
 
Wonga wog : Tu entendis
 
Anga wog : Il entendit
 
E Vevee : Un être vivant
 
Bevevee : Les êtres vivants
 
Zaag : Viens
 
Mu (se prononce MOU) : ici
 
Zaag Mu : Viens ici
 
 
 
Mfum (se prononce EMFOUM) : blanc
 
Ekabeli : Un cheval
 
Ekat : Une couronne
 
Zingi : Vainqueur
 
Elae : Un arc
 
Mentem : Voici
 
Mentem na : Et voici
 
Ontele ma : me parut
 
Afami : Quand
 
 
 
Bèè : le second
 
Efedega bèè : le second sceau
 
E Vevee bèè : Un second être vivant, le second être vivant
 
Azuon : Roux
 
Eviege (se prononce EFIEGE) : Ressemble, ressemblait
 
Enga ham : Sortit, surgit
 
Efe : Un autre
 
Enga ham : paraître, sortir
 
Ekabeli efe enga ham : Un autre cheval sortit (de son antre)
 
 
 
Menga ke aï nyenan biyen bi mam a osu, Afami Man Ntomba anga fami e efedega osu ya bifedega zamgba, ndo menga wog e Vevee osu ya Bevevee benyi ayedegan ayob etere ane zeyan na : « Zaag ! » Mentem na Mfum ekabeli ontele ma osu ; e mod angabe bede dzo ayob, angabe bele elae ; ndo bengave nye ekat ; ndo anga tie aï dulu ane zingi, ne ake dugan do.
 
 
 
Afami anga fami efedega bèè, menga wog e vevee bèè ayedegan na : « Zaag ! » Ndo fo ekabeli efe enga ham, eviege azuon ; ndo benga ve e mod angabe bede dzo ayob ngul Y'avaè mvoè a si ndon, aï na bod betsigan mekin bo bo, ndo benga ve bo mod ndzon oken bita.
 
 
 
Afami anga fami efedega lala, menga wog e Vevee lala ayedegan na : « Zaag ! » Mentem na ehindi ekabeli entele ma a mis, e mod angabe bede dzo ayob angabe bele nlot a moe, menga wog dzom he ane kin, esoo azan Bevevee benyi, ekobogo na : « Kila ovega dzia, denar mbog ; kila fon ela, denar mbog ! Mfa mbon aï wayn, te wandaman bia. »
 
 
 
Afami anga fami efedega nyina, menga wog ane e Vevee nyo ayedegan na : «  Zaag ! » Atem na, mentala ekabeli etoa nyol abomdzam ; e mod angabe bede dzo ayob, baloe nye na : Awuu : Tolendon eza yaton nye amvus. Ndo benga ve bo efas si nyina ne bedzoe dzo, ne bewoe aï oken bita, zie, mbarmenye aï bibibigan ya si.
 
 
 
Afami anga fami efedega tana, mentala a alatar asi, minsisim mi e bod benga tsig kin etom Ebug Zamba, aï angabe bele nlot a moe, menga wog dzom he ane kin
 
mboolan benga boolo. Benga yedan aï ngul ese na :
 
A Nti, wa y'one mfufub, otoa fe bebela, wayiyi tsig ntol wan abog afe ; okunu fe meki man a nyol bod ya si ndon ?
 
Partager cet article
Repost0
9 septembre 2012 7 09 /09 /septembre /2012 23:22

Camer260112Osu (se prononce OSSOU) : en premier

Bifedega : les sceaux

Zamgba : sept

Efedega osu : le premier sceau

Menga wog : J'entendis

Wonga wog : Tu entendis

Anga wog : Il entendit

E Vevee : Un être vivant

Bevevee : Les êtres vivants

Zaag : Viens

Mu (se prononce MOU) : ici

Zaag Mu : Viens ici

 

Mfum (se prononce EMFOUM) : blanc

Ekabeli : Un cheval

Ekat : Une couronne

Zingi : Vainqueur

Elae : Un arc

Mentem : Voici

Mentem na : Et voici

Ontele ma : me parut

Afami : Quand

 

Bèè : le second

Efedega bèè : le second sceau

E Vevee bèè : Un second être vivant, le second être vivant

Azuon : Roux

Eviege (se prononce EFIEGE) : Ressemble, ressemblait

Enga ham : Sortit, surgit

Efe : Un autre

Enga ham : paraître, sortir

Ekabeli efe enga ham : Un autre cheval sortit (de son antre)

 

Menga ke aï nyenan biyen bi mam a osu, Afami Man Ntomba anga fami e efedega osu ya bifedega zamgba, ndo menga wog e Vevee osu ya Bevevee benyi ayedegan ayob etere ane zeyan na : « Zaag ! » Mentem na Mfum ekabeli ontele ma osu ; e mod angabe bede dzo ayob, angabe bele elae ; ndo bengave nye ekat ; ndo anga tie aï dulu ane zingi, ne ake dugan do.

 

Afami anga fami efedega bèè, menga wog e vevee bèè ayedegan na : « Zaag ! » Ndo fo ekabeli efe enga ham, eviege azuon ; ndo benga ve e mod angabe bede dzo ayob ngul Y'avaè mvoè a si ndon, aï na bod betsigan mekin bo bo, ndo benga ve bo mod ndzon oken bita.

 

---------------------------------------------------

 

Je regardai, quand l'agneau ouvrit un des sept sceaux, et j'entendis l'un des quatre êtres vivants qui disait comme d'une voix de tonnerre : Viens. Je regardai, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait avait un arc ; une couronne lui fut donnée, et il partit en vainqueur et pour vaincre.

 

Quand il ouvrit le second sceau, j'entendis le second être vivant qui disait : Viens.

Et il sortit un autre cheval, roux. Celui qui le montait reçut le pouvoir d'enlever la paix de la terre, afin que les hommes s'égorgeassent les uns les autres ; et une grande épée lui fut donnée.

Partager cet article
Repost0
8 septembre 2012 6 08 /09 /septembre /2012 16:55

Te : Ne

Miave : Donnez

Mvu (se prononce MVOU) : Le chien

E dzom : La chose

Ene : Qui

Mfuban : Propre

Te Miave Mvu  e dzom ene Mfuban : Ne donnez pas à un chien une chose qui est proprePas-loin-des-quartiers-Ndjong-Melen-et-de-Ngoa-Kele.jpg

Ngongo,Wa kad ne Wa Kouan dze ? : Ngongo, tu dis que tu es malade, Qu'as-tu ?

Ma Kouan An Lo. : J'ai mal à la tête

Bibouma : Les médicaments

Douabra : l'hôpital

Abe : Chez

Efas : la partie

Mewomtana Aï Nina

Mewomtana Aï Tana

 

DZe ya Ndele Wa ?:Qu'est ce qui t'embête

Anlo Wakouan ma : J'ai mal à la tête

Wakouan wa Akia Emfé ? : Comment peux-tu décrire ce mal de tête ?

Wakoud Foua Ane Ekié Onkouan : Ca me tape comme un tuyau (métallique) de pompe

Oundoua, Wonga nyu Dzé Angogué ? : Alors, tu as bu quoi hier ?

Menga Nuou Be Aspro Bebai Angogué : J'ai bu deux comprimés (de marque) Aspro hier

A Nyu : Boire, il boit

Eyuan : fois

Eyuan dza : la première fois

Bisse : tous, toutes

Yanga : Attends

Eh Mayi Nyu Bisse Eyuan Dza?Vais-je boire le tout en une fois ?

Ma Yanga : J'attends

Wa yanga : Tu attends

A yanga : Elle (il) attend

Bya Yanga : Nous attendons

Mya Yanga : Vous attendez

Ba Yanga : Elles attendent

 

Ye Metsende Wa Bibouma : Dois-je te changer tes médicaments ?

A tsende : Changer

Owé : Oui

Ye Meve Wa Bibouma Bife ? : Veux-tu (voulez-vous) que je vous donne d'autres médicaments ?

Owé, Hama : Oui donne (donnez) m'en

Ma Tsende : Je change

Wa Tsende : Tu changes

A Tsende : Elle change

Bia Tsende : Nous changeons

Mia Tsende : Vous changez

Ba Tsende : Elles changent

Aibi Bevouac : Les autres

 

Ye Mebele ne Ma Nyu Bisse Eyaun dza ? : Dois-je tout boire en une seule fois ?

Tege, Wa bele ne Wa Nyu foua Bebè : Non, Il ne faut en prendre que deux

Bidzi : le repas

Aiba : Les autres (pour les médicaments du patient)

Way Toua Aiba Bevouac Amvus Bidzi : Tu (Vous) prendrez les autres après le déjeuner

Aloum : Piquer

Andoundoua : la piqûre

Bayi Wa Loum Andoundoua : Ils (elles) vont t'injecter une piqûre

 

repas camerounaisMayi : Je vais

Wayi : Tu vas

Ayi : Il va

Byayi : Nous voulons

Mayi : Vous voulez

Bayi : Ils (elles) veulent

 

Way Toua Aibi Bevouac Ngogolé Amvus Bidzi : Tu prendras (Vous prendrez) les autres (médicaments) ce soir après le dîner

Wayi fe Ke etounda dili, Bayi Wa Loum andoundoua : Tu iras (vous irez) dans cette chambre afin de vous faire piquer (avoir une autre piqûre)

Ansina : Le train

Abungan : Merci

A Doctor, Abungan : Docteur Merci

Partager cet article
Repost0
7 septembre 2012 5 07 /09 /septembre /2012 21:42

Ane (se prononce AI NE) : Est pour

Makanad : Je dis que

Akouan : Etre malade

Makouan : Je suis malade

Makanad Makoan : Je dis que je suis malade

Christian, wakanad wakoan : Christian, tu dis être malade

Mayidi Zezeg !  : Je vais manger l'ananas !

Tege, Dza Foufo, Zeg äne asu Bouanga. : Non, manges la papaye, l'ananas est destiné aux enfants

Vé : Où ?

A Matthias, Wakouan Vé ? : Matthieu, où as-tu mal ?

Makouan An Lo : J'ai mal à la tête

An Lo (se prononce ENLO) : La tête

Mintié : Mal

Matthias, Wakad ne, Wakouan Dzé ? Matthieu, tu dis que, tu as mal où ? (Où as-tu mal Matthieu?)

An Lo Wabo Ma Mintié : La tête me fait mal

 

Foua : Un

Mewomtana aï Nina : Cinquante-quatre

Mewomtana aï Tana : Cinquante-cinq

Mewomtan : Cinquante

Bai : Deux

Lae : Trois

Nina : Quatre

Tana : Cinq

Mewontana aï Da : Cinquante-un

Mewomtana aï Bai : Cinquante-deux

Mewomtana aï Lala : Cinquante-trois

Mewomni : Quarante

Mewomlai : Trente

Mewombai:Vingt

 

Ouden ? : Quand ?

A tadi : débuter, Commencer

Enga tadi Ouden ? : Quand est-ce que cela a débuté ?

Enga tadi Kikirgui : Celà a débuté ce matin

Angogé (se prononce ANGOGUé) : Hier

Oukouan : le mal, la maladie

Oukouan AnLo : Mal de tête, Migraine

Okouan An Lo di, Enga tadi Ouden : Ce mal de tête, quand a t'il débuté ?

Matadi : Je débute

Watadi : Tu débutes

Atadi : Elle débute

Bia Tadi : Nous débutons

Mia Tadi : Vous débutez (démarrez)

Ba Tadi : Elles débutent

 

Kikirgui : Le matin

Enga tadi Kikirgui Angogé : Il a débuté hier matin

Okouan An Lo dili, Etara Ouden ? : Ce mal de tête là, Quand a-til commencé ?

Watadi ma Kirkirgui Angogué : Celà a commençé hier matin

Amos : Le jour

Alou : la nuit

Alou di : cette nuit

Oke (se prononce OQUE) : tu es parti

Ye Oke A Ouyoua ALou di ?: Est-ce que tu as pu dormir cette nuit ?

Touane ke : Je n'ai pas vrament

 

Tege Menzi touane ke Ouyoua Alou di : Non, je n'ai pas bien dormi cette nuit

AnDo Eh Ounoua Bibouma

Me manya bo nuoa

Tege Menzi ki touane ke Ouyoua

Ando Nga obe bo Ane Wa Vouabi

Wabi Foua Vouabi :

 

Nga Wake hem A Douabra

Mayi Dzen Na Meke Okidi

Douabra Emfe Wayi ke

Mayi ke Abe Cedre

Partager cet article
Repost0

Articles RÉCents

Liens