Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Recherche

6 février 2019 3 06 /02 /février /2019 22:33

Amos la tari kidigi a kui ngongoglè. Alu, ngongogelè akui kidigi : le jour commence du matin au soir, et la nuit du soir au matin

Amos la tari kidigi a kui ngongoglè. : le jour commence du matin au soir

Alu, ngongogelè akui kidigi :  et la nuit du soir au matin

Kilo minkog enë minted mitan : un kilo de sucre coûte cinq francs.

Zaa aloe a telefon (a nkoal) ? : Qui appelle au téléphone?

Nga Petrus ayi kobo ye wa : Madame Pierre veut vous parler

Aso noan moni : Elle vient chercher de l'argent

Mewomsaman : 60; soixante

Mewomtanan : 50; cinquante

Awom ai abè : 12; douze

Mewombè ai aini : 24; vingt-quatre

Dilig a belë mekabla mewomsaman : la minute a soixante secondes; la minute a 60 secondes

 

Kabad ya di ehom etil : La chèvre broute où elle est attachée

Kabad : la chèvre

Ehom : l'endroit

Moni a dzan/ a kui abui a bidi, alod mbod : on dépense plus pour le manger que pour l'habillement

Tsid ou Tsit : la viande

Mbod : l'habillement

Bidi : le manger; la nourriture

Amu, tsid enë nkus mben : Ici, la viande coûte moins chère

Amu (se prononce AMOU) : Ici

Tan ya ? : combien ?

Enë tan ya ? : Combien est-ce ?

Binë dia : C'est cher

Nkus abè : Mauvais prix

Kilo minkog enë tan ya? : Combien coûte un kilo de sucre?

kilo : le kilogramme

Nkus (se prononce NKOUS) : l'acheteur

Nkuan : le vendeur

 

Partager cet article
Repost0
4 février 2019 1 04 /02 /février /2019 20:17

Nala a_kui moon : Cela fait huit en tout

Moon (se prononce MOON) : huit; 8

Suzanne a_bo ki dzom : Suzanne ne fait rien

Petrus : Pierre

Wa bo ki dzom : tu ne fais rien; vous ne faites rien

Petrus a lod nkad : Pierre passe un examen

Marie Antoinette a_bo kofi : Marie-Antoinette fait du café

Simon a lod kig nkad : Simon ne passe pas d'examen; Simon ne se présente pas à un examen

Anton : Antoine

Anton a_yam nfian owondo aï tsi : Antoine prépare la soupe d'arachides avec de la viande

Christian : Christian

Thierry : Thierry

Essomba : Essomba

Karl : Charles

Christian ban Essomba ba lod andzoan : Christian et Essomba passent sur la route

 

Josefa a_bo ki mfan dzom : Josépha ne fait pas grand-chose

Theresia ban Jean-Louis bë bëlë dulu : Thérèse et Jean-Louis  font un voyage

Beatrice ban boanga ba_bo abui bidun :  Béatrice et ses enfants font beaucoup de bruit

Dzom y'abo e_seki : il n'y a rien à faire

Dzom ya bo e-seki foo hala : il n'y a rien à faire là

Nala abo_ki dzom : cela ne fait rien; ca ne fait rien

Bibè ai bibè bia kui tan ya? :  Deux et Deux font combien?

Binyi ai binyi tan ya? : Quatre et Quatre ?

Nala o_nga kui bise tan ya ? : Combien cela fait-il en tout?

Manti Josep a_wog soam kom ese. : Monsieur Joseph est fatigué tout le temps

Thierry azu ai manyan okidi : Thierry vient avec son frère demain

Partager cet article
Repost0
3 février 2019 7 03 /02 /février /2019 23:45

Zamba Betara : Le Dieu de nos pères

Zamba wama : mon Dieu

Mbol : Comme

Akobo : elle (il) parle; elle (il) discute

Anyu ( se prononce « A-NYOU ») : La bouche; la parole

Betara : les ancêtres; les grands-parents

Zamba Abraham : Le Dieu d'Abraham

Betara ban : Nos pères à nous; nos propres pères

Mbol Ya Zamba akobo aï bia anyu Betara ban : Comme Dieu parle avec nous au travers de la bouche de nos grand-parents (parents) ; Comme Dieu nous parle par le biais de nos ancêtres (grand-parents).

Makobo aï wa : Je parle avec toi

Wakobo aï ma : Tu parles avec moi

Akobo aï bia : Il parle avec nous

Akobo aï wa : Il (elle) parle avec toi

 

Osu (se prononce « OSSOU ») première

Efas (se prononce « AIFASS ») : La partie, une part

Bifas : Les parties

Efas Osu : La première partie

Efas Béé : La seconde (deuxième) partie

Efas Lala (se prononce comme il s'écrit) : La troisième partie.

Efas Nyina ; La quatrième partie

Mbol Ya Zamba akobo aï bia a anyu Mban Moan Woe Oben : Comme Dieu nous parle par la bouche de son fils

Menga kom : J'ai arrangé; j'ai construit

A_kom : arranger; réparer; mettre en place

Adzen : chercher; rechercher

Biadzen : Nous cherchons

Madzen : Je cherche

Wadzen : Tu cherches

Adzen : Il (elle) cherche

Miadzen : Vous cherchez

Badzen : Ils (elles) cherchent

 

Mbol Ya Zamba akobo aï bia anyu Abraham aï anyu Beprofet : Comme Dieu nous parle par la bouche d'Abraham et par la bouche des prophètes.

Ngan abui : Merci beaucoup

Ngan abui aï e bod bese benga noan ndzug ne bakom a kalara nyo : Merci beaucoup à toutes les personnes qui ont pris la peine de participer à la fabrique de livre.

 

Partager cet article
Repost0
2 février 2019 6 02 /02 /février /2019 21:31

Mven ya_noan ansen : la pluie tombe; la pluie tombe à l'extérieur

Ansen : l'extérieur; dehors

Nsan bekalara a_koan : la secrétaire est malade; l'assistante de direction est malade

Kalasina : l'essence; le pétrole

Ma bëlë kig kalasina abui a metua : je  n'ai pas beacoup d'essence dans la voiture

Ma bëlë ne make kus kalasina evom ba kuan e_dzoa : Je dois acheter l'essence dans le commerce qui en vend

Ma bëlë kig to moni to fë esie : je n'ai pas d'argent et pas de travail non plus ; je n'ai pas d'argent ni de travail

Mariam anë nsan bekalara : Mariam est une assistante de direction

Matthias :: Mbembe amos : bonjour; bonne journée

Petrus :: Amos mben : bonjour; Jour bon

Matthias :: A wo bëlë siga? : As-tu des cigarettes?

Petrus :: Ma bëlë kig siga. : Je n'ai pas de cigarettes

Matthias :: Mayi siga bol mawog zié. : Je veux des cigarettes car j'ai faim

Petrus :: Ma_new kig siga : je ne fume; je ne fume pas de cigarette

 

Matthias :: Ngongogele anë aveb. : la soirée est froide; la soirée est fraîche

Petrus :: A wa_ding manë mininga? : aimes-tu une jeune femme? ; Aimez-vous une jeune femme?

Matthias :: Nsili onë mben, eyalan fë nala. : La question est intéressante, la réponse le sera également. ; la question est intéressante, la réponse aussi

Petrus :: Matthias, Ozikig meyalan. : Matthieu, tu ne m'as pas répondu; Matthieu, vous ne m'avez pas répondu

Matthias :: Ma bëlë an_voué, an mbembe manë mininga. : J'ai une amie, une belle jeune femme

Petrus :: A wo manë bo esié mevë wa? : As-tu déja fini le travail que je t'ai confié?

Matthias :: Owè, me mani ya. : Oui je l'ai terminé

Petrus :: A wo manë esié menga ye wa odzan ? : As-tu fini le travail que je t'ai donné avant hier? ; Avez-vous terminé le travail que je vous ai confié avant-hier?

Matthias :: Tegë, ma wog soam abui. :  Non, je suis très fatigué

Partager cet article
Repost0
1 février 2019 5 01 /02 /février /2019 17:49

Ngongo:: Mbembe ngogue : bonsoir

Ottou:: Mbembe ngogue : bonsoir

Ngongo:: Asu dze wo_bugi zikulu a_kidi ni ? : Pourquoi as-tu manqué l'école ce matin? ; Pourquoi avez-vous manqué l'école ce matin?

Ottou:: Meziki bi ansina. Mebouk ansina : Je n'ai pas eu le train. J'ai raté le train. ;Je n'ai pas attrapé le train, j'ai manqué le train

Ngongo:: Wayem na, wo_bëlë ne wake ndip a zikulu. : Tu sais que tu dois te rendre tôt à l'école. ; Vous savez que vous devez vous rendre tôt à l'école

Ottou:: Mayem nala, ma_dzai abog a zikulu. : Je sais, je perds le temps à l'école. 

Ngongo:: Asu dze, wa ding kig sié a zikulu? : Pourquoi ne veux-tu pas travailler à l'école?

Ottou:: Wö ziki me_wok, ma_dzai abog dama a zikulu. : Tu ne m'as pas compris, je perds mon temps à l'école. ; Vous ne m'avez pas compris, je perds mon temps à l'école.

Ngongo:: A_wayen zikulu aled ? : Trouvez-vous l'école difficile? ; Trouves-tu l'école difficile?

Ansina : le train

Abugi (se prononce ABOUGUI) : rater, manquer

Mebouk : j'ai manqué; j'ai raté

Ma_dzai : je perds

Dama : mon; ma; mes...

 

Dulu (se prononce DOULOU) : ballade; randonnée; voyage

A_wading (se prononce AI_Wading) : aimes-tu? ; aimez-vous?

Ottou:: A Ngongo, A_wading dulu? : Ngongo, aimes-tu la randonnée? ; Ngongo, aimez-vous la randonnée?

Ngongo:: Mading dulu. : j'aime la randonnée; j'aime le(s) voyage(s)

Ottou:: Mewok a_ndzoan ne wa din ki kë a dulu, Mod aso me kad dzam_të : J'ai entendu sur la route que tu ne voulais pas aller en voyage.; J'ai entendu sur le chemin que vous n'aimez pas aller (vous rendre) en voyage

Ngongo:: Wa komzen ankad : Tu prépares un examen (concours); Vous préparez un examen.

Ottou:: Me bëlë ne mayege me ntonlan  : Je dois apprendre mes remarques

Partager cet article
Repost0
30 janvier 2019 3 30 /01 /janvier /2019 21:16

Ye Nyo moan abele mbembe fulu? : votre enfant a t'il un bon caractère? ; ton enfant a t'il un bon caractère?

Ye Mehdi anë feg ? : Mehdi est-il intelligent?

Owè, Mehdi anë feg. : Oui, Mehdi est intelligent

Anton:: Elisabeth asiki melinna, anë osesaa. : Elisabeht n'est pas nerveuse, elle est gentille.

Christian:: Ye neige akou abui mbol be koiba a television? : la neige est-elle tombé en grande partie, comme ils l'ont indiqué à la télévision?

Anton:: Ye mven ya yi non okidi? : va t'il pleuvoir demain?

Christian:: Okidi, mbembe sug ye boben. : Demain, il fera très beau temps

Anton:: Mbembe amos, a nti Christian, ndo wonë ya?  : Bonjour Monsieur Christian, alors comment allez-vous?

Menda menë anen. : les maison sont grandes

 

Christian:: Ye nga Genevieve a_belë man fam? : Madame Geneviève a t'elle un petit garçon?

Anton:: A_belë kig man fam, nga Genevieve : Elle n'a pas de petit garçon, Madame Geneviève

Christian:: Petrus ban Thierry benë bongo ndamba, yë Simon ban Matthias benë fë bongo ndamba? : Pierre et Thierry sont des enfants du football, Simon et Matthieu sont-ils aussi des enfants du football?

Anton:: Tegë, Simon ban Matthias ba_yege etilga. : Non, Simon et Matthieu apprennent l'écriture

Christian:: Sophie asié dze? : Quel est le travail de Sophie?, Que fait Sophie comme travail?

Anton:: Sophie asié olad biyé. : Sophie travaille dans la couture de vêtements

Partager cet article
Repost0
29 janvier 2019 2 29 /01 /janvier /2019 22:47

Y'o bëlë abog a_seradé? : Avez-vous le temps samedi?

Dzam ngol, makë a stiouai : Malheureusement, je vais à la messe

Ma bëlë kig owondo a_nda : Je n'ai pas d'arachides à la maison

Mathias :: Mbembe ngoge : bonsoir

Petrus ::  Mbembe ngoge : bonsoir

Matthias:: Eyon waï_ke a mekit, te wa vouen e_dzom mesil wa. : Lorsque tu iras au marché, n'oublie pas ce que je t'ai demandé; Lorsque vous vous rendrez au marché, n'oubliez pas la chose que je vous ai demandée.

 Petrus :: Wö sili me_dze? : Que m'as-tu demandé? ; Que m'avez-vous demandé?

Mathias :: Me sili ne wö kus nted odzoué : Je t'ai demandé d'acheter 100 bananes; Je vous ai demandé d'acheter 100 bananes

Petrus :: Aï wö bëlë kalara fulensi a_nda dzoué ? :  Avez-vous le livre de français dans votre maison?

Matthias :: Ma bëlë kig kalara fulensi te :  Je n'ai pas ce livre de français là

 

Petrus :: Y'o bëlë bi_nyem? : avez-vous des allumettes? ; As-tu des allumettes?

Matthias :: Tëgë. Nga wö_në zam kus bi_nyem a mekit? : Non. Ne pouvez-vous acheter les allumettes au marché?

Matthias :: Asu dze wa_yi bi_nyem? : Pourquoi veux-tu des allumettes? ; pourquoi voulez-vous des allumettes? 

Petrus :: Mayi niou siga : Je veux fumer des cigarettes

Matthias :: Ma bëlë kig siga : je n'ai pas de cigarettes

Petrus :: Me tsog në wö_ne mod a_bele moni : J'ai pensé que vous étiez quelqu'un avec de l'argent

Partager cet article
Repost0
21 janvier 2019 1 21 /01 /janvier /2019 22:00

Asu dze wo sendé ? : pourquoi avez-vous glissé? ; Pourquoi as-tu glissé?

Asu dze ? : pourquoi ?

Asu dze wa_wog kig ? Pourquoi vous n'entendez pas? ; Pourquoi tu n'entends pas?

Anton :: Dze ebö ne obugi esoa ? : Qu'est-ce qui a fait que vous cassiez l'assiette?

Christian :: Me_sendé : j'ai glissé

Esoa (se prononce ESSOA) : une assiette

Sendé : glisser

Mendip me_ku asi : l'eau est tombée au sol

Etom dze wa din kig zikulu ? : Pourquoi vous n'aimez pas l'école ?; Pourquoi n'aimes-tu pas l'école?

Anton :: Dze ebo ne obugi esie ?  : Qu'est-ce qui a fait que vous manquiez le travail?

Christian :: Me_bë me_koan : J'étais malade

Nda_të, e_belë bitun nda tan ya? : Cette maison a combien de chambres?
Nda_të e_belë bitun nda benyi : cette maison a quatre chambres

 

Dia : cher

Enë dia : C'est cher

TIcket Avion enë nkus abe : le ticket d'avion est coûteux

Nga? : n'est-ce pas?

Christian :: Y'obugi zikulu ? : avez-vous manqué l'école? ; as-tu manqué l'école?

Anton :: Owè, ma_koan : Oui, je suis malade

Christian :: Y'o belë abui moni? : avez-vous beaucoup d'argent? ; as-tu beaucoup d'argent?

Anton :: Ma belë kig moni abui : Je n'ai pas beaucoup d'argent

Ke : certainement

Nsili : la question

Abog : le temps

Adzeman : manquer

Eyalan : la réponse

Christian :: Y'o belë abog okidi? : Avez-vous le temps demain? ; as-tu le temps demain?

Anton :: Abog la dzeman ma : le temps me manque demain

 

 

 

Partager cet article
Repost0
20 janvier 2019 7 20 /01 /janvier /2019 20:43

Amos te oben : le même jour

Amos : le jour; la journée

ndo fo : alors que

ndo : alors

Beyege : les élèves; les disciples

beyege be Yesu : les disciples de Jésus

bebè  :  deux

bengatye na bake : faisaient route; partaient

bake : ils (elles) partent

bengatye na bake : ils étaient partir pour

a e dzal : vers un village; vers une ville

beloege : appelé; appelée

beloege na : qu'on appelait

dzal : ville; village

dzal te : ce village; cette ville

dzal te angabe a_dulu awola abè aï Yerusalem : ce village était distant de deux heures de Jérusalem

dzal te angabe kilomeda awom ai Yerusalem : ce village était distant de 10 kilomètres de Jérusalem

 

Beyege bebè : les deux disciples

Bengake balanan : ils (elles) parlaient entre eux (elles)

e mam mese : toutes les choses; tous les évènements

e mam mese mengalod : toutes les choses; tous les évènements qui s'étaient passé(e)s

bengele kele bakobo nala, bedoagan : ils s'entretenaient toujours et s'interrogeaient

emen : lui-même; elle-même

esamba (se prononce ESSAMBA) : ensemble; en groupe

Nye : lui; elle

Yem : connaître; reconnaître

anyian bo : s'approcha d'eux; s'approcha de leur groupe

angawulu aï bo : il (elle) marchait avec eux; elle (il) marchait avec elles

eyon da : cependant; mais

eyon da bo ha tege nye yem a mis :  Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.

Ai zen ese ya Emmaus

Amos te oben, ndo fo beyege be Yesu bebè bengatye na bake a e dzal beloege na Emmaus, dzal te angabe a_dulu awola abè ai Yerusalem.

Le même jour, deux disciples faisaient route vers un village appelé Emmaüs, à deux heures de marche de Jérusalem, et ils parlaient entre eux de tout ce qui s’était passé.

Beyege bebè ba bengake balanan e mam mese mengalod; bengele kele bakobo nala, bedoagan, ndo Yesu emen anyian bo a esamba, angawulu aï bo eyon, da, bo ha tege nye yem a mis.

Or, tandis qu’ils s’entretenaient et s’interrogeaient, Jésus lui-même s’approcha, et il marchait avec eux. Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.

----------------------------------------------------

Nye aï bo na: Mam ya ve ben miake miakobo ai zen ese ma? Ndo benga lanan bivol.

Amvus te, ndo h'em te mbog y'abe bo, dzoe na Kleophas azu nye yalan na : "Dze ye one nnen a Yerusalem va_ne wayegan e mam maboban etere melu ma?"

Nye na : "Za akyae mama?" Bo ai nye na

Partager cet article
Repost0
19 janvier 2019 6 19 /01 /janvier /2019 22:14

Dzu ma : Excuse moi; Excusez-moi; Désolé (e)

Za_ne suga a_nkoal ? : Qui est au bout du fil?

Maa, menë a nkoal : C'est moi qui suis au bout de la ligne

Odilia abie mbëmbe man mininga : Odile a accouché une belle fille

 

Y' abog la nyeb kom esë a Mfufub Raphaël?  : Est-ce que le temps est toujours beau à Saint Raphäel?

A_sin engoge nyi abui a Bafia : Il fait beaucoup froid ce soir à Bafia

Ye wa onë Nti Maurice ? : Est-ce vous Monsieur Maurice?

Owè menë Maurice : Oui, je suis Maurice

Manti Simon a_kobo a nkoal : Monsieur Simon est au téléphone

Mbembe ngogue Nti Thierry : Bonsoir Monsieur Thierry

Esoa (se prononce ESSOA) : assiette

Dzu ma, m'obug esoa anä : Excusez moi, j'ai cassé une assiette

 

Gene anë nyegele olad, yë Baptiste anë mongo-zikulu?

Tegë, Baptiste a_yege German : Non, Baptiste apprend l'Allemand

Partager cet article
Repost0

Articles RÉCents

Liens