Yohanes anga so ha : Jean est venu ici
Maria anga so : Marie est venue
Amu : parce que, en effet
Bidi tege di : (littéralement "LA NOURRITURE ne MANGE") il ne mange pas, elle ne mange pas
A_di ki : il (elle) ne mange pas
Ndondok : la gourmandise
Meyog tege nyu : ni ne boit; (littéralement "L'ALCOOL ne boit) elle ne boit pas, il ne boit pas
A_nyu ki : elle (il) ne boit
Angara: place
Abele : elle (il) a , posséde
Mbè : un mauvais, une mauvaise
Nsisim (se prononce AN_SISSIM) : un esprit
A_di ki bidi : elle (il) ne mange pas la nourriture
A_nyu ki meyog : il (elle) ne boit pas d'alcool
Eba : ceux; celles
Behog : entendant
Eba behog : ceux (celles) qui entendent
Nsen angara : place publique
Bongo : les enfants
Y'Abog : l'époque
Ban bongo : les petits enfants
Mie Bod y’abog Yesu : les gens (d’aujourd’hui ) de l'époque de Jésus
Bafula aï ban bongo : Ils ressemblent à des petits enfants
Ya betotoan a nsen angara : assis sur la place publique, qui sont assis sur la place publique
Beloege eba behog, bo na : dont les uns crient aux autres ceci
Bia : chants, chansons
Meyeb : deuil
Binga lon mina mizik : Nous vous avons joué un air de danse
Tege aï e mod adzem ! : vous n’avez pas dansé !; sans qu'aucune personne ne danse
Ake yia bia meyeb : Nous avons chanté des chants de deuil
Abele mbe nsisim a nyol ! : elle (il) est possédé(e) d’un esprit mauvais !
Moan mod nyo ake so : Le Fils de l’homme est venu
Adzaag, anyiag : elle(il) mange et boit
commenter cet article …