Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Recherche

24 novembre 2019 7 24 /11 /novembre /2019 23:17

 Moanga awok ekode : l’enfant a soif

Ekode : la soif

Zaane di : Venez manger

Zaane di bidi : Venez manger la nourriture

Bidi bili : Voilà la nourriture

Mod : l’homme

Ye fam të abele bidi asu bongo etolof nyi ? : Cet homme a-t-il de la nourriture pour les enfants ce midi ?

Fàm  : L’homme

Fada a_wog ekode : Le prêtre a soif
Minînga : La femme

Nyanan koup anë mben : Le poulet (la tranche de poulet) est bonne

Bininga : Les femmes

Môngö : l’enfant

Böngö : les enfants


 

Zaa a_wog aveb : Qui a froid ?

Dieu se dit  Zambà :
Wa_wog aveb : Vous avez froid ; tu as froid

L’eau se dit  Məndím
Bidzuga, mbol mekoui mvuvoua : Désole comme je suis arrivé en retard

Ndá  : la maison ; une maison

Yosep a_wog olun : Joseph est triste
 AbÓk : la fête ; une fête ; une danse

Mebók : les fêtes ; les danses
Et L’amour se dit  Eding . Concernant les chiffres
1 se dit  Fóg
2 se  Bãh
3 se dit  Lãh

Wonë ongongo : Vous êtes un peu bien (retour de maladie), Tu te portes un peu bien
4 se dit  Ngnĩnn
5 se dit  Tán
6 se dit  Samaṅ
7 se dit  Zamgbwal
8 se dit  MwÔm
9 se dit  Ebul

10 se dit  Awóm

Ma_yi bidi : J’ai besoin de la nourriture

20 se dit  Mewóm mebãh

100 se dit  Ntét

500 se dit  Mintét mitáṅ

1 000 se dit  Tóyina

Et 6 000,  Tóyina Isama

 

Partager cet article
Repost0
27 mai 2019 1 27 /05 /mai /2019 20:29

Theresia ayi ne wo_lig nyé e_vom ba-toa mensinna : Thérèse veut que tu la transporte sur le lieu où l'on prend les trains

Ensina : le train

Mensina : les trains

Fada ayi a_lae mendim, nge wadin : Le prêtre veut un verre d'eau s'il vous plaît; le prêtre veut un verre d'eau s'il te plaît

Nyai wama awog ki zié, to ekode ben : Ma mère n'a pas faim, encore moins soif

Ma bëlë ki zie, to ekode ben : Je n'ai ni faim, ni soif ; Je n'ai pas faim et également pas soif

Bilam : l'alcool; l'eau de vie; tous les alcools forts et autres qui ne sont pas du vin

Wain : le vin; du vin; vin

Abog me belë, madin tsid aï kos : Quand j'ai de l'appétit, j'aime la viande et le poisson; Lorsque j'ai du temps, j'aime la viande ainsi que le poisson

Kos (ou KOE) : le poisson

Tsid : la viande; le gibier

Meyen ekokoe a_man : J'ai vu des baleines à la mer

Ngon yayi wa dugan so, o nto mvoe à tolof:  Et l'appétit reviendra et vous aurez à nouveau faim à midi

Odzan wa yi dugan, wa_yi bi evovoe tegë selan : Après demain, vous revenez, vous serez en forme

 

Ngon yayi  wa dugan so, on_nto mvoe : L'appétit reviendra; alors vous aurez aussi de nouveau faim

Ngon : l'appétit

Mengene_te toaba mvouai : Je ne suis pas encore guéri

Ngoan (ou NGOAN) : Mademoiselle; Madame

Ekokoe /ou/ Zog man : la baleine; baleine

Nyanan tsid o seki mben : Le bifteck n'est pas bon; la viande n'est pas bonne

Ma_nyu ki bilam. Ma nyu foy aï mendim : Je ne bois pas d'alcool. Je ne bois que de l'eau

Ayi dzé ? : Que veut-elle? ; Que veut-il?

Byé_ke nlob a man : Nous irons pêcher en mer; Nous allons aller pêcher en mer; Nous nous rendrons pêcher en mer

Okidi, be_nom be bod bayi bi evovoe tëgë selan : Demain  les personnes âgées seront certainement de nouveau en forme

Partager cet article
Repost0
19 mai 2019 7 19 /05 /mai /2019 18:27

Ma_din owondo abui : j'aime beaucoup les arachides

Owondo : les arachides

Abui : beaucoup

Ma_boat ngop ayon ma kui a_nseng : Je porte des chaussures lorsque je sors à l'extérieur

A_boat (se prononce BOUAT) : mettre; porter; enfiler; Elle (il) porte; elle (il) enfile; elle (il) met

Ngop : les chaussures

A_nseng : à l'extérieur; dehors

A wa_wog zie kikirgi? ; Avez-vous faim le matin? ; As-tu faim le, matin?

A wa wog Ekode etoa dzi ? : Avez-vous soif tout de suite? ; As-tu soif tout de suite ?

Ye wa wog zié ? :  Avez-vous faim? ; As-tu faim?

 

Ayon madugen a_nda, ma boat be silfass : Lorsque je rentre à la maison, j'enfile mes sandales; quand je rentre à la maison, je mets mes babouches.

Abog me belë ngon; ma_din tsid ai kos . : Quand j'ai l'appétit; j'aime de la viande et du poisson

Ma belë ki zié : Je n'ai pas faim

Me belë ki ekode ben : Je n'ai également pas soif

 

Kofi a nyi; Ti fe nyi : Voici du café; et voici du thé

Mayi tï aï kofi, nge wa din : Je veux du thé et du café, s'il vous plaît

Ma belë ki zam : je n'ai pas d'appétit

Zam :  le bon goût

Ngon : le désir ; appétit; l'appétit

Ekode : soif; la soif

Zié : faim; la faim

Yo belë bidi? : Avez-vous à manger? ; As-tu manger?

Bilam : l'eau de vie; l'alcool

To eyon : aucune fois

Mentoye mvoua : je suis déja en forme; je suis bien portant

Metua nyolie : voilà la voiture

Ayi : désirer; convoiter; elle (il) désire; elle (il) convoite

Atam : souhaiter; d'abord; elle (il) souhaite

Nsom : la chasse

Nlob : la pêche

Alog : la pêche

Mayi metua asu nda bisié : je désire une voiture pour le travail; je désire une voiture pour mon lieu de travail

Make a nsom : Je vais à la chasse 

Partager cet article
Repost0
27 mars 2019 3 27 /03 /mars /2019 21:31

Veda : Mais; Cependant

Anton : Antoine

Thierry : Thierry

Nti Thierry abelë ki ngoan bidi : Monsieur Thierry n'a pas d'appétit

Anton: Mbembe ngoge : Bonsoir

Thierry: Ngoge mbem : Bonsoir

Anton: Ndo wo ne ya ? : Comment-vas tu?

Thierry: Menë nala : Ca va; Je suis comme ça; Ca va, sans plus

Anton: Nyaman tsid o_seki mbem? : le bifteck n'est pas bon

Thierry: Tegë, Nyaman tsid o-seki abé : Non, le bifteck n'est pas mauvais

Anton: Veda, wayi ki ne wadi : Mais, tu ne veux pas en manger;

Thierry: Ma wog ki zie : Je n'ai pas faim

Anton: Dzié ya lod? : Que se passe t'il?

Thierry: To ekode ma belëki : Je n'ai pas soif non plus

Anton: Noan, nya bilam : Tenez, buvez un alcool; Prenez,  buvez un alcool

Thierry: Ma wog ki to zie eben : Je n'ai vraiment pas d'appétit

Thierry: A dan dan ton ekode : et pas davantage soif

Anton: Nge antoïya nala, bia yi bo_bo ya ? : Dans ce cas, il n'y a rien à faire ? ; Comme c'est ainsi, Qu'allons-nous faire?

Thierry: Tegë dzom : Rien du tout

Anton: Okidi, wa_yi bo evovoe tegë selan : Demain, vous serez (certainement) mieux; Demain vous serez en forme

 

 

Aveb enë a nnam antanghan : Il fait froid au pays du blanc

Aveb enë a nnam Fulensi : Il fait froid en France

Fulensi (se prononce FOULENSSI) : la France

Ye wa onë Nti Christian? : Est-ce que vous êtes M. Christian? ; Est-ce vous Monsieur Christian

Ye wa onë Nga Helène? : Est-ce que vous êtes Madame Hélène?

Partager cet article
Repost0
24 avril 2016 7 24 /04 /avril /2016 02:06
Zäane nedzi : Venez manger; venez à table
Sosö : la vérité, la franchise
Mäwok Ziè : j'ai faim
Eba bawog Ekode : ceux (celles) qui ont soif
Me Dzié ya : Je suis rassasié
Benë : Elles (il)s sont
Mvouam : heureux, heureuses
Eba bawog Ziè : ceux qui ont faim
Bene mvouam eba bawog zié aï ekode asu soso : Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice
Amu : parce que
Amu bayi dzié : parce qu'ils seront rassasiés
Nnem : le coeur
Nnem ngol : Le cœur du pardon (de la miséricorde), le coeur de pitié
Mfuban (se prononce EM-FOUBAN) : propre
Eba bebëlë : ceux qui ont
Mebëlë : j'ai
Bene mvouam eba bebele nnem ngol : Heureux les miséricordieux
Amu bayi bo yen ngol : Ils obtiendront miséricorde
Nnem mfuban : Le cœur pur (propre)
Minnem : Les coeurs
Bene mvouam eba bene minnem mfuban : Heureux les coeurs purs
Meyen Zamba : ils verront Dieu
Amu bayi yen Zamba : ils verront Dieu
Mine mvouam : Vous êtes heureux
Ake até wa : Il t’insulte
Até (se prononce A-TAI) : injurier, insulter
Bake Bata mina : Ils continuent de vous insultez
Betsidan mina Azut : Ils vous (persécutent), ils vous poursuivent
Azut (se prononce AZOUT): Aux fesses (se prononce AZOUT)
Bebugu mina medzo : Ils disent faussement toutes sorte de mal contre vous (se prononce BOUBOUGOU MINA MEDZO)
Taan : (Le a est traînant) Réjouissez vous
Te mod : Que personne
Mvende : La loi
A tsam : Abolir
Te mod Ake tsog na menga zu tsam mvende : Que personne ne croît que je suis venu abolir La loi

 

Memvende : Les commandements
Aï wone Mvouaï : Vas-tu bien?
Oway : Oui
Oway mene mvouaï : Oui, je vais bien
Bidi : la nourriture, le repas
Bidi bama : Mon repas
Aheb (se prononce avep): le froid
Bidi Bama bene aheb : Mon repas est froid
Bama (se prononce BAMA): Mon, Ma, Mes
Wama (se prononce OUAMA): les miens
Sangria Wama ane avep : Ma sangria est froide
Etounda : une chambre
Aivouvoua : calme
I mibélè Etounda ane Aivouvoua ? : Avez-vous une chambre plus calme ?
Izezec : sucrée, délicieux 
Ine (ou A Ne) me
Enfeck Iba Be ne Nyiai Minfeck. : C’est [Ceci est] mon sac et ce [ceux-ci] sont ses bagages
Abeng : la belle (la jolie)
Abeng mine nga ave monga izezec dzom : La belle femme donne au petit bébé une chose sucrée
Okidi : Demain Okidi (se prononce OKIRI)
Ma Ke a Paris : Demain je vais à Paris
Méke (se prononce Mai Ke) a Nnam Geman : J’irai à Berlin
Bié di Mekali y a Paris : Nous y mangerons des beignets parisiens
Manoui : Je bois
Manui (se prononce Ma Noui) ki Taa. : Je ne fume pas
Maa yiki ne maake ouho : Je ne veux pas dormir
 Zam : L'appétit
Mbemba zam : Bon appétit
Ma ding Wine : J'aime le vin
Ma ding bidi : J'aime la nourriture
Tok : La cuillère
Tok bidi : La cuillère de nourriture, la louche
Essoa : L'assiette
Essoa bidi : l'assiette de nourriture, un plat de nourriture
Bissoa : Les assiettes
Kup : Le poulet
Oken : Le couteau
Koas : Le poisson
Mawok ekoré : J'ai soif
Mawog zié : J'ai faim
Mendim : L'eau
Metora : Les pommes de terre
Anku (se prononce AN-KOU): Le sel
Owondo : L'arachide
Ofumbi : l'orange
Menyan : Le lait
Partager cet article
Repost0

Articles RÉCents

Liens