Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Recherche

23 octobre 2017 1 23 /10 /octobre /2017 23:24

Matthias asi ki a nda : Matthieu n’est pas à la maison

Nda : la maison

A nda : à la maison

Mu ou MOU : ici

Asi ki mu (ASSI KI MOU) : Il (elle) n’est pas là

Akuma ou AKOUMA : la fortune, les biens

Zen (ou ZENE) : la voie, le passage, la route

 

Bya bebe ki television : nous ne regardons pas la tv (la télévision)

A_bebe : regarder, il (elle) regarde

A_bebe ki : il ne regarde pas

A_bebe ki mu : elle ne regarde pas ici

Ma_lod a dzal Yaoundé angola : Je passe dans la ville Yaoundé la capitale

A_lod : passer

Dzal : la ville

Angola : la capitale

 

Akad na : il dit ceci

Akobo na : Il parle ainsi

Mebè : Deux

Otoa : Tu demeures

Metoa : Je demeure, J'habite

Wotoa : Tu demeures, tu habites

Betoa : ils demeurent

Bod : les gens, les personnes

 

Angabe : il était

A_lod : il (elle) passe

Angabe lodo : il passait, il était entrain de passer

Abwi (ABOUI) : beaucoup, énorme

Abwi akuma : énorme fortune, énorme richesse

Toya : les impôts, les redevances

 

Ma: Je, me voilà

Nyolo : Voilà

Ma nyolo mazu : Me voilà qui arrive, j'arrive

Mazu (se prononce MAAZOU): je viens

Wazu : tu viens

Azu : Il vient

 

Ayen : voir, il (elle) voit

Ndzoe : le chef, la chef

Ndzoe a nnam : le président de la république

Nnam : le pays

Ele ou AILEE : un arbre

Suzu ou SOUZOU : descend

A_suzu : il (elle) descend

 

Dzoe : Le nom

Abog : Aux jours, à l'époque

Bebela : La vérité, fidélité

Bebela mboolo wom : Mon témoin fidèle

 

Dzoe dam : Mon nom,Ma foi

Wandzi ki siié dzoe dam : Tu n'as pas renié ma foi

 

Avol : vite

Suzu avol : descend vite, descend rapidement

Aloe : il (elle) appelle,

Avol avol : très rapidement

Amu : parce que

Esinga ou ESSINGA : le chat, la chatte

Esinga a_bed ele : le chat monte sur l’arbre

A_kab : il (elle) partage

Akab : généreux, généreuse

Wöne akab : tu es généreux

 

Masiié (se prononce Ma Siée: Je travaille

Wasiié : Tu travailles

Asiié : Elle travaille

Byasiié : Nous travaillons

Myasiié : Vous travaillez

Basiié : Elles (ils) travaillent

 

Kab akuma dzoe : partage ta fortune

Mimbubua : les pauvres, les misérables

Esinga esiki a ele : Il n’y a pas de chat dans l’arbre

 

Partager cet article
Repost0
22 octobre 2017 7 22 /10 /octobre /2017 19:48

A_dzala : remplir

Mvende : les commandements, les conseils, les interdictions,

A_dzala ntut : accomplir

Bebela : la vérité

A bebela na : en vérité

Mod : quelqu’un, quelqu’une, une personne

Te mod : Que personne

Ake : aille

A-tsog : croire, penser

Mazu ou MAZOU : je viens

Mandzi ki : je ne suis pas

Amu ou AMOU : car, parce que

Angadan mbog : qui transgressera

 

Makad mina do : je vous le déclare

Makad wa na a Label NGONGO Ottou Antoine Christian, në wa syé embang a nda bisié : Je te dis Label NGONGO Ottou Antoine Christian de bien travailler au travail

Aton : un point

Osusua ou OSOUSIA : avant

Yob ; le ciel

Antoa na : c’est devenu ainsi, dès lors

Enyo : ceux, celles

Atoan : élever

Ma_toan moanga : j’élève un enfant

Ma_toan baonga : j’élève des enfants

Nge ou NGUE : ou

Antoa na : dès lors

 ----------------------------------------------------------

NYIAN MVENDE /  la loi et les commandements

 

Te mod ake tsog na menga zu tsam mvende nge Beprofet ; me mandzi ki so tsam, menga zu dzala ntut.

N’allez pas croire que je sois venu abroger la Loi ou les prophètes. Je ne suis pas venu abroger, mais accomplir.

 

Amu makad mina do, a bebela na: osusua ye na yob ai si, bialod, to i, to man aton i, ayi ki kodo a mvende, sena mam mese meman kpean.

Car je vous le déclare,  en vérité, avant que ne passent le ciel et la terre, pas un I, pas un point sur l’I ne passera de la Loi que tout ne soit arrivé.

 

Antoa na enyo ose angadan mbog ya e ban mvende betog ba, ayegele fe bod ne bedan nala, enyolo anga bo mod ntog a ayon ya yob, enyo nye anga dzala memvende mete, ayegele fe mo bod, enyolo te anga bo mod nnene a ayon ya yob.

 

Dès lors celui qui transgressera un seul de ces plus petits  commandements et enseignera aux hommes à faire de même, sera déclaré le plus petit dans le Royaume des cieux; au contraire, celui qui les mettra en pratique et dans le Royaume des cieux. 

 -------------------------------------------------------------------------

Tsam : supprimer, abroger

Amu (se prononce AMOU) : parce que

Menga zu dzala : je suis venu remplir

A bebela na : en vérité

Makad : je dis, je déclare

Makad mina : je vous le dis, je vous le déclare

Beprofet : les prophètes

Te mod : que personne

Menga zu : je suis venu

Osusua (se prononce OSOUSSOUA) : avant

 

A Tsam : il supprime, elle abroge

Mvende : la Loi

Mandzi ki so : je ne suis pas venu

Makad : je dis, je déclare

Makad mina : je vous le dis, je vous le déclare

Ntut (se prononce NTOUT) : plein

Bialod : passent

To I :  pas un I

To man aton I : pas un point sur l’I

Ayi ki kodo :  ne passera pas

Malod : je passe

Walod : tu passes

Alod : Il (elle) passe

Bialod : Nous passons

Partager cet article
Repost0
21 octobre 2017 6 21 /10 /octobre /2017 23:33

Alugu ou ALOUGOU : rendre gloire (à Dieu), louer Dieu

Benga lugu : ils (elles) rendent gloire

Enyin : la vie

Aligi : rester

Wa : toi

Matem : je connais

Awulu ou AWOULOU : marcher

Enyin aligi ya wa : La vie qui te reste déjà

Mayem enyin dzoe : Je connais ta vie

Akobo : Elle (il) dit

Bayi wulu : Ils (elles) marcheront

 

 

Yob :  Ciel

Yesu a ne a Yob : Jésus est au ciel

Dzala : Le village

Edzedzala :  La ville

Ndo fe :  Ensuite

Bakar ki :  On ne fait jamais

Makoe alamba : J’allume la lampe (se prononce Makoué)

Wakoe alamba : Tu allumes

Bakar ki bon na bekoe alamba : Et l’on n’allume pas une lampe

 

Esia (se prononce ESSIA) : le père, le Père

Esia wan : votre père

Bekoe : qu’ils (elles) allument

A sobo : se cacher

Ase ki dzam sobo : Il ne peut se cacher

Mine : Vous êtes

Mine Nku si : Vous êtes le sel de la terre 

Mine Mfié si : Vous êtes la lumière de la terre

Si : La terre

Nku ( se prononce ENKOU) : Le sel (Le sel alimentaire)

Nku y a si : Le sel de la terre

Mfié (se prononce hmfié ) : Le sel de la terre 

Mfié Si : La lumière de la terre 

Mene : Je suis

Wone  : Tu es

Mekol : Les pieds 

Akol : Le pied

Ai Mekol : Avec les pieds (pour à pied lorsqu’on  se rend d’un point à un autre 

Nda : Maison

Miabo : vous faites

Mene a Nda : Je suis à la maison 
Bine a Nda : Nous sommes à la maison

Wa : Toi 

Abe : chez 

Bya zu abe wa : Nous venons chez toi 

Partager cet article
Repost0
21 octobre 2017 6 21 /10 /octobre /2017 16:23

Abwi (Aboui) : beaucoup

Abog : au moment

Ankokoan : un malade

Mwoai : guéri (en bonne santé)

Minkokoan : les malades

Amos : la journée

An_lo ou Nlo : la tête

Angoge (Angogue) : hier

Mabo : je fais

Mbembe : bon, bonne

Mbembe Amos :  bonjour (dans l’après-midi), bonne journée

Nye ou Niye : lui

 

Ngoge (ngogue) : le soir

Nlo-dzobo : le coucher du soleil

Vien ou Viyen : le soleil

A_bombo : se coucher

Akar_bombo : se couche habituellement, se couche d’habitude

A_vin : noircir, s’obscurcir

 

Mise ou misse : toutes, tous

Minsisim ou min_sissim : les esprits

Engayi : allait

Engayi vin : allait noircir

 

Mazu ou Mazou : je viens

Azu ou AZOU : venir

Benga zu ou benga zou : ils (elles) venaient

Me_Béle : j’ai

Wo_béle : tu as

A_béle : il (elle a, il (elle) possède

Nyol : le corps

Be_bè ou bebè : de mauvais

Bebè minsisim : de mauvais esprits

A_mbè : la porte

A_mbè si : devant la porte

A_lede : guérir

 

Ngoge engayi vin, abog nlo-dzobo akar bombo, benga zu fo aï nye minkokon mise aï eba bengabe bele bebè minsisim a nyol.

 

Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques.

 

 Tison ese engaman so koan a mbè si. - Et toute la ville était rassemblée devant sa porte.

 

Ndo anga lede abwi minkokon ya lekono akon mekyaè mekyaè, atsidan fe abwi besatan.

 

Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons.

 

Angabe tege dzoge na besatan bekobo, amu beyeme nye mben.

  

Il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils le connaissaient bien.

Partager cet article
Repost0
19 octobre 2017 4 19 /10 /octobre /2017 23:40

Benyin : Les vivants

Bewu : Les morts

Mayebë : Je crois

Ngul : la force, la puissance

Mvende : Les commandements, les conseils

Edin : L'Amour


Mebele abwi mam Y'atili mina : J'ai beaucoup de choses

 

mintag : heureux, content, joyeux

Bebela : La vérité

 

Esia (se prononce Essia) : Le Père, notre Père

Menga tobo sug ya mintag : J'ai été fort réjoui (ou J'étais heureux)

zen :Le chemin, la voie

 

 


Mebele abwi mam Y'atili mina : J'ai beaucoup de choses qui vous concernent

 

mintag : heureux, content, joyeux

Bebela : La vérité

 

Esia (se prononce Essia) : Le Père, notre Père

Menga tobo sug ya mintag : J'ai été fort réjoui (ou J'étais heureux)

zen :Le chemin, la voie

 

Mavoglo Ewondo : J’écoute l’Ewondo

Anë fe : Comme

Mene zam ke toaba amvuss (se prononce amvouss) : Comme Je peux aussi m’asseoir derrière

Anë fe : Comme

Mene zam ke toaba amvuss (se prononce amvouss) : Comme Je peux aussi m’asseoir derrière

Ne mavoglo Eyegle Zukulu : Pour écouter le
maître de classe

Mkpaman : le nouveau (la nouvelle, les nouveaux)

Mkpaman Amvoe : Le nouveau testament

Nyia : mère

Nyia woe : Sa mère

Bane Boanga bayege Nquoba Ewondo

 

Les petits enfants apprennent la langue
ewondo

 

 

Ngul mesë : Tout puissant

Mayebë Yesus Kristus : Je crois en Jésus-Christ

Zamba : Dieu

 

 Mvende Edin : Les commandements de l'Amour


Mebele abwi mam Y'atili mina : J'ai beaucoup de choses

 

mintag : heureux, content, joyeux

Bebela : La vérité

 

Esia (se prononce Essia) : Le Père, notre Père

Menga tobo sug ya mintag : J'ai été fort réjoui (ou J'étais heureux)

zen :Le chemin, la voie

 

 

A_nga Kobo : Il a parlé

Me nga sö : Je suis venu

 

Wo'nga sö : Tu es venu

 

A'nga sö : Il (elle) est venu

 

Bi'nga sö : Nous sommes venus

 

Mi'nga sö : Vous êtes venus

 

Be'nga sö : Ils (elles) sont venus

 

Partager cet article
Repost0
17 octobre 2017 2 17 /10 /octobre /2017 00:14

Kidi : le matin, le jour

Mbembe kidi : bonjour

Wone dzone zaa ? : Comment t’appelles-tu ?

Mene dzone Anton : Antoine, je m’appelle Antoine

Waa_ki : et toi ?

Mene dzone Lauren : Je me nomme Lauren

 

Mene mintag mbol mayem wä : Ravi de te connaître

Mintag : heureux, content

Mbol : comme

Mayem : je connais

Wä ou Waa : toi

Wo_bele mimbug taanha : tu as quel âge ? Quel âge as-tu ?

Twenty-years old : j’ai 20 ans.

Ma_sug : je salue

Makad mina : Je vous le dis

Mfa woe (se prononce EMFA WOE) : De ton côté, De ton point de vue

 

 

Mane : Je suis

Wane : Tu es

Ane : Il (elle) est

 

Nkuk (se prononce NKOUK) : Le corps

Alamba : la lampe

Mvoe (se prononce EMVOUA) : Bonne santé

Nkuk nyol woe ose : Tout ton corps

 

Mayi fié : Je serai éclairé

 

Nge ou Ngue : si

Ma Sob : Je lave

Wa Sob : Tu laves

Asob : Il (elle) lave

BiaSob : Nous lavons

MiaSob:Vous lavez

BaSob : Ils (elles) lavent

 

Ma Sob Asu : Je lave mon visage

Nyol ; le corps

Woe : ton

Ose ou OSSE :complet, tout

 

Nge dis doe ane mvoe, nkuk nyol woe ose wayi fié asaan : Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;

 

Alobinda : Le parfum

Wouai ou Nwouai : bon état

 

Alobinda : Le parfum

A Nlo : à la tête

 

Partager cet article
Repost0
15 octobre 2017 7 15 /10 /octobre /2017 23:55

Fulensi : le français, la langue française

Boanga : les enfants

Eyegele : le maître, l’enseignant

Boanga ba-vogele eyegele : les enfants écoutent l’enseignant

Avogle : écouter

Amvouss :  derrière

Mavoglo Ewondo : J’écoute l’Ewondo

Anë fe : Comme

Mene zam ke toaba amvuss (se prononce amvouss) : Comme Je peux aussi m’asseoir derrière

Anë fe : Comme

Mene zam ke toaba amvuss (se prononce amvouss) : Comme Je peux aussi m’asseoir derrière

Ne mavoglo Eyegele Zukulu : Pour écouter le
maître de classe

Mkpaman : le nouveau (la nouvelle, les nouveaux)

Mkpaman Amvoe : Le nouveau testament

Bane Boanga bayege anlan Ewondo

 

Les petits enfants apprennent la langue
ewondo

 

Nnom (se prononce « Ennom ») : Le mari, son mari

 

Babenyan : Les frères (ou sœurs)

 

Wabyé : Tu accouches, enfantes

Abyé : il (elle) accouche

 

Abog te : A ce moment là

 

Bazu : Ils (elles) viennent

 

Azu : Il (elle) vient

Byazu : Nous venons

 

Abye (se prononce « abié ») : a accouché

 

Amvus (se prononce «  Amvouss ») : Après

 

 

Anyu ( se prononce « A-NYOU ») : La bouche

 

Biadzen : Nous cherchons

 

Madzen : Je cherche

Wadzen : Tu cherches

Adzen : Il (elle) cherche

Miadzen : Vous cherchez

Badzen : Ils (elles) cherchent

 

Efas (se prononce « AIFASS ») : La partie, une part

Bifas : Les parties

 

Anlouambi : la bouteille 

 

Betara ban : Nos pères à nous, nos propres pères

Mbol : Comme

Ma-dzala : Je remplis

Wa-dzala : Tu remplis

A-dzala : Il (elle) remplit

 

A_dzala anlouambi : il (elle) remplit la bouteille

 

Mendjip : l’eau

 

A_dzala anlouambi a mendjip : il remplit la bouteille d’eau

Partager cet article
Repost0
14 octobre 2017 6 14 /10 /octobre /2017 00:00

Soso : juste, vrai, vraie

A_dugan (ADOUGAN) : rendre, rembourser

Akalaga : faire attention

Abog : l'époque, l'heure

Abog ya bianyin di ! : A cette époque où nous vivons, Al'heure actuelle, C'est le moment

Ayem : Savoir (le verbe)

Mayem : Je sais

Wayem : Tu sais

Ayem : Il (elle) sait

Byayem : Nous savons

Myayem : Vous savez

Bayem : Ils (elles) savent

Mikalaga faites attention

 

Akogelan : prier

Mam : chose, affaire

Nnam : le pays, la patrie

Esia  (ESSIA) : le père

Ayi wa dugan : Il te le vaudra ( il te le rendra)

Esoa (se prononce ESSOA) : Ton père

Mikalaga : Faites attention

Eyon : Quand

Miakogelan : Vous priez

 

Ne miza bö mam : que vous ne feriez des choses

A_kam : défendre

Makam : je défends

Mesoe : Le secret

Soso mod : un homme juste, une personne juste

Mading : j’aime

Mis : les yeux

Aakam : remarquer, apprécier

Mikalaga : faites attention, évitez de

Ne bedan mina kam : qu’ils ne vous remarquent trop (beaucoup)

Mbubua (Mboubua) : un pauvre, un malheureux

 

Mayen : Je vois

Wayen : tu vois

Ayen : Il (elle) voit

Biayen : Nous voyons

Miayen : Vous voyez

Bayen : Ils (elles) voient

 

Kogelan : La prière, Prie

 

Madin Kogelan : J'aime prier

Partager cet article
Repost0
12 octobre 2017 4 12 /10 /octobre /2017 20:42

 

ABYALI : la naissance

Anga bo na : arriva ainsi,  cela est arrivé

Nyia : la maman, la mère

Nyia woe : sa mère, sa maman

Alug (se prononce ALOUG) : le mariage

Metin me alug : les fiançailles

Angabe bele : avait en projet

Aî : avec

Bengele ; ils (elles) avaient

A_nyin : entrer

Fufulu (foufoulou) : ensemble

Bengele tege nyin fufulu : ils (elles) ne s’étaient pas encore connus, ils n’avaient pas encore couché ensemble, ils n’avaient pas habité ensemble

Atem na : voilà

Abum (ABOUM) : enceinte

Antoa abum : se trouva enceinte

Ngul  : la force

Aï ngul : avec la force

Mfufub : le Saint

Nsisim : l’esprit

Mbol : comme

Nnom : mari

Nnom woe : son mari

Soso : juste

Angabe : était

Mod : un homme, une personne

Soso mod : un homme juste, un homme de bien, une personne de bien

A_yebe : accepter

Tege : sans

Akuli (akouli) : sortir

Dzam : une chose, une affaire

Tege yebe na akuli dzam te a bod : n’accepte pas de la diffamer, de le diffamer

Ndo : alor

A_yili : décider

Ndo anga yili na : alors il(elle) décida

Asoe : secrètement

Hala : alors

Nnem : le cœur, en rêve

A feg : une intelligence

Hala anga bui ya e feg nyi a nnem ; comme il (elle) pensait en rêve

Engles : anges, les anges

A_nlo : en tête

Nye aï nye na : il (elle) lui dit

Ambara : avoir peur

Moan Christian : fils (fille) de Christian

Te wambara : n’aie pas peur

A_noan : prendre

Noan nyo_ngal : prend ta femme

 

Partager cet article
Repost0
11 octobre 2017 3 11 /10 /octobre /2017 01:11

Bod : les gens

Zen : le chemin

A_nlo : en rêve, en songe

Asi : à terre

moan : l'enfant

nyia : la mère

kodogo : quitte

kodogo asi : lève-toi

Ayen a_nlo : apparaître en tête

Ndo : alors, voici

Awu : la mort

Engles : les anges

Nnam : le pays

beman ya wu : ils sont déjà morts

A_yen : voir

Onoan : prends

Amvus : après, quand

Amvus awu Herodes, ndo engles Nti anga yene Yosef a nlo, a Egipten, nye aï nye na : Kodogo asi, onoan moan ban nyia, oyem zen a nnam Israel ; amu e bod bembe yi mongo aï awu, bo beben beman ya wu.

Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte, et dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans le pays d'Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.

Partager cet article
Repost0

Articles RÉCents

Liens