Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Recherche

10 décembre 2017 7 10 /12 /décembre /2017 23:55

Wa : toi, tu

Wo : tu

Melö : têtu

Wo_ne : tu es

Byakat : nous disons

Wo-ne melo : tu es têtu

Ngongo Christian a_në melö : Ngongo Christian est têtu

Byakat wa na ==> Nous te disons ceci;     

Zamba anë = Dieu est;

Onön = tu prends

 

O_noane : un oiseau, un volatile

Nkol : la colline

Ekat mam ya nkol = Les choses qui se disent de là haut.

Angayi ==> il voulait;

Angayi yen ==> il voulait voir;                     

Ntum ==> une canne

Möt ou Mod  ==> Quelqu'un;     

Angabimi ==> il a tapé, il a frappé; 

Angabimi nyé ==> Il l'a tapé; il (elle) l’a frappé

 

Aman : la joue

Me_man : les joues

Angabimi nyé abè a aman ==> Il lui a donné une gifle (littéralement: il lui a donné une gifle à la joue)

 

Mininga : une femme

Bininga ==>  Les femmes;       

Mi-në ==>    Vous êtes;     

Bi-në ==>   Nous sommes;

Abui ou ABOUI==>  Beaucoup

Odzoge ===> Laisse (verbe laisser), abandonne (abandonner)

Oyenë ===> Regarde

Oyenë okunukidi

Binon bite binë bibubuga = ces lits là sont cassables (fragiles)

Ma koba ewondo ==> Je parle ewondo

 

Ongola ==> la ville

Ebug Zamba ==> la parole de Dieu           

Zamba anë za ? == > Qui est Dieu ?

Mayebë Zamba ==> Je crois en Dieu     

Mayebë Zamba Esia ngul mesë ==> Je crois en Dieu tout puissant.

 Mongo ==> (se prononce Moan ngo) un enfant;

 

Okene ==> une bague;                        

Ofumbi ==> une orange;       

Angon ==> un cadenas

Ekoe ==> la toux;         

Bëbëgë e byem bisë bi ==> regarde toutes ces choses; 

        

Ebè ==> un trou

Biadi bibuma bisë ya afub :  Nous mangeons tous les fruits de la plantation

Nge wayi di :  Si tu veux manger

Menga kili wa  :  Je t’ai interdit de

Partager cet article
Repost0
6 décembre 2017 3 06 /12 /décembre /2017 23:46

Abaman : Il mélange

Bod : les gens " personnes "

Bese (se prononce BE_CE): Tous

Aï bod bese fo : Avec tous les hommes

Ma kobo Ewondo  : Je parle la langue Ewondo

Ma yege Ewondo  : Japprends la langue Ewondo

 

Ma : Moi, Je

Zamba : Dieu

Anga tob : Il (elle) a pris, a choisi, a ramassé

Zamba anga tob : Dieu a choisi " ramassé "

Zamba anga tob ma : Dieu m’a choisi, m’a appelé

 

a nyian woe : par sa volonté

Antilen  :   écrit

Me til :  J'ai écrit  (je l'ai écrit)

Metil dzo  :  Je l'ai écrit

 

Tempel  :  le temple

Mayi : je veux

Ayi  :  il (elle) veut

Ndaman  : détruit

Mbol : Comme

A kwig : il (elle) sort

Angabe : Il était (pour une action en cours)

Angabe kwig :  Il (elle) sortait

 

Ndo : alors

Mbog  : un (l'un ou l'une)

Nyege woe : Un apprenant (un disciple)

nyege woe mbog : l'un de ses disciples

Aloe nye :  Il (elle) l'appelle

Nye aï nye na : il (elle) lui dit

A nyegele : Maître (Maîtresse)

Tam bebe : Regarde

Aben : beaux (belles) 

Asu ye na : pour que

Mebo : Que je sois " fasse "

man Apostel : un apôtre

Madzan : un frère

Mon repas est froid  :   Bidi Bama bene aheb

Mon, Ma, Mes   :  Bama, Wama (se prononce OUAMA)

Ma sangria est froide :  Sangria Wama ane aheb

 Avez-vous une chambre plus calme ? :  Eh mibélè Etounda ane Aivouvoua ?

 

C’est [Ceci est] mon sac et ce [ceux-ci] sont ses bagages  :   Ine (ou A Neme Enfeck Iba Be ne Nyiai Minfeck.

 

Demain je vais à Paris :   Okidi (se prononce OKIRIMa Ke a Paris

J’irai à Berlin :    Méke (se prononce Mai Ke)  a Nnam Geman

Nous y mangerons des beignets parisiens  :    Bié di Mekali y a Paris

Je ne fume pas    :   Manui (se prononce Ma Nouiki Taa.

 

Je ne veux pas dormir   :     Maa yiki ne maake ouho

Aï madzan : avec un frère

Abe Nda  : dans la maison

Abe Nda Zamba : dans lEglise " la maison de Dieu ", " dans la mosquée ", " dans la synagogue "

Ya Nnam America : Aux Etats Unies

Ya Korinti : A Corinthe

Matil : J’écris

Matil e mina : Je vous écris

 

Ya : que

 Mina : Vous

Ya minga duban abe Yesu Kristu : à ceux qui ont été sanctifiés " baptisés " en Jésus Christ

mfufub : les saints

Mina beyebe ya Nti : a tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le Seigneur

anga yi na mibo mfufub ayon : appelés à être tous des saints

Partager cet article
Repost0
23 novembre 2017 4 23 /11 /novembre /2017 00:10

Me_nyang : le lait

 

Ma_noui koffee : je bois du café

 

 

Ma_noui mendip : je bois de l’eau

 

Ma_noui koffee aï me_nyang : je prends du café au lait, je prends du café noisettes

 

Madzan wama : mon frère

 

Mebo : Que je sois " fasse "

 

man Apostel : un apôtre

 

Madzan : un frère

 

Aï madzan : avec un frère

 

Abe Nda  : dans la maison

 

O_less : du riz

 

Enfian : la soupe, la sauce

 

Be_titam : le gombo

 

Abaman : Il mélange

 

Bod : les gens " personnes "

 

Bese (se prononce BE_CE): Tous

 

Ma_baman enfian aï O_less : Je mélange la sauce au riz

 

 

 

Ma kobo Ewondo  : Je parle la langue Ewondo

 

Ma yege Ewondo  : Japprends la langue Ewondo

 

Ma : Moi, Je

 

Zamba : Dieu

 

Anga tob : Il (elle) a pris, a choisi, a ramassé

 

Zamba anga tob : Dieu a choisi " ramassé "

 

Zamba anga tob ma : Dieu m’a choisi, m’a appelé

 

Anga_tob ma LABEL NGONGO OTTOU Antoine Christian

 

Zamba ading ma : Dieu m’aime

 

Ma_fe mading Zamba : Moi aussi, j’aime Dieu

 

Ma kogelan amos osë : je prie tous les jours

 

Ma dourou metoa : je conduis une voiture, je conduis une automobile

 

Partager cet article
Repost0
18 novembre 2017 6 18 /11 /novembre /2017 17:38

 

Doabra : hôpital

Ankokoan : un malade

Minkokoan : les malades

Makoan : je suis malade

An_lo : la tête

Makoan an_lo : j’ai mal à la tête, j ai la migraine

Abum (ABOUM) : le ventre

Makoan abum : j’ai mal au ventre, j’ai une gastro

 

Ba_koaba : ils (elles) parlent, ils disent

A_yanan : il (elle) a besoin

Miayanan (Mia_yanan) : vous avez besoin

Mebala : les médicaments

Mimvovoe : les biens portants, les personnes en bonne santé

 

Ansili (ANSILLI) : une question

Minsilli : les questions, des questions

Masili minsili : je pose des questions.
Meso (MESSO) yen ankokoan : Je suis venu visiter un malade

Ayalen : répondre, il (elle) répond

Miayalen (MIA_YALEN) minsili : vous répondez aux questions.

E_vom : un endroit, une place


Matil : j’écris

Awok : il (elle) entend

Benyi : quatre, 4

Afola : un place

Man_afola : une petite place

A_kwi : acheter

Mbombog : un paralysé

Bod benyi : quatre personnes


 

Awulu (AWOULOU) : marche.

Mintié : mal, douleur
Ma_wulu : je marche

Dzeng : chercher

Ma_dzen e_vom awok mintié : je cherche où elle a mal, je cherche l’endroit où elle a mal

Partager cet article
Repost0
1 novembre 2017 3 01 /11 /novembre /2017 19:17

Ligan : restez

Ndo : alors

Beloege na : appelé, qu’on appelait

Ligan ha : restez ici

Wama : ce qui m’appartient

Dzom : quelque chose, une chose

Dzom Dama : mon bien, c’est à moi

Moanga : un enfant

Moanga wama : mon enfant

Aï : avec

Bö : eux

Aï bö : avec eux

E hom : un lieu

 

Moanga Akoan Entui : L’enfant souffre de la diarrhée

O’Lada : La varicelle

Ndourhou : La fièvre

Endo Fo : Aussi, Egalement

Nyoal : Le corps

Nyé : Lui, Elle

Endo Fo Ndourhou Ane Nyé a Nyoal : Aussi la fièvre est dans son corps, Il (elle) a également la fièvre

Mavegele : Je crois

Mavegele Ane O’Lada : Je crois que c’est la varicelle

Ye A_dee Embeng : Est-ce qu’il mange bien ? Est-ce qu’elle mange correctement ?

Tege (se prononce TEGUE) : Non

Tege foua : Non, Pas du tout

 

Asi : Par terre

Ahoa Asi : Il (elle) vomit, vomit au sol, vomit par terre

Ane, Ovee Nyé Dzom Bidee, Awoua Asi : Il (elle) est que tu lui donnes (que  vous lui donnez) quelque chose à manger, il (elle) vomit tout

Tamyi Ya Anew : Ouvres (ouvrez) lui la bouche

Mabebbe : Je regarde

Mäne : un petit, une petite 

Mane enkobo : Petite conversation

Wayinew ou WAYINIOU : tu vas boire

Mebala : les médicaments

Wayinew Mebala : tu vas boire le (les) médicament (s)

Osousoua : avant

Ne : que

Wadee : tu manges

Wayinew mebala osousoua ne Wadee : tu vas boire les médicaments avant que tu ne manges

 

A mininga : Femme

Moan ou MÖN : l’enfant

Dzé : quoi

Akoan : il (elle) est malade

Moanga : l’enfant

A Mininga Moanga Akoan Dzé ? : femme ou Madame, de quoi souffre l’enfant ?

Moanga Akoan Entui, Endo Fo Ndourhou Ane Nyé a Nyoal : L’enfant souffre de diarrhées, mais aussi de fièvre dans son corps.

Partager cet article
Repost0
24 septembre 2017 7 24 /09 /septembre /2017 16:40

A_dang : traverser

Ma_dang : je traverse

Ekanga : Le pont

Osué (se prononce Ossoué) : la rivière, le cours d'eau, le fleuve

Mang : la mer

Ma-dang osué : je traverse la rivière

Ki-Ki (se prononce Ki  Ki) : Le vertige

Kal : La sœur

NyoKal : Ta sœur

Essia : Le père

Esoa Wama (se prononce Essoa Wama): Mon père

Nyoa Wama : Ma mère

Essenga (se prononce ESSANGA) {ou Kal Essia Wama }: La sœur de mon père (ma tante paternelle)

Essenga (se prononce ESSANGA) {ou Kal Nyia Wama }: La sœur de ma mère (ma tante maternelle)

 

Mbyè : Les ongles

A_tik : couper

Ma_tik mbyè : je coupe les ongles

 

Mis (se prononce Misse) : Les yeux

 

Ki-ki abö ma a Misë : J’ai le vertige (ou encore le vertige me prend aux yeux)

Abok : La fête

Assong : La dent

Mesong (se prononce Messöng) : Les dents

Doabra (se prononce littéralement DOA BRA) : Le docteur

A Mod (se prononce A mot) : La personne

Asié (se prononce Assié) : Travaille {ou encore il(ou elle)  travaille}

A mod assié messong : Le dentiste (ou encore la personne qui soigne « traite » les dents  )

Doabra Mesong (ou Docktor Mesong) [ se prononce Messong]: Le dentiste (ou encore le docteur des dents)

Essenga Wama Ayem Ambembe Doabra : Ma tante connaît un bon docteur.

 

Ma koan : Je suis malade

Wa koan : Tu es malade

A koan : Elle (il) est malade

Bya koan : Nous sommes malades

Mina koan : Vous êtes malade

Ba koan : Elles sont malades

 

Ma  bö : Je fais

Wa bö :Tu fais

A bö : Il fait

Bya bö : Nous faisons

Mya bö : Vous faites

Ba bö : Ils font

 

Kub (se prononce Kup) : Le coq

 

A wonë me zam Ve Dzoé dzié : Pouvez-vous(Peux-tu) me donner son nom ?

A toa Nfa Embé : Où se trouve t’il ?

 

Me toa : Je me trouve

Wo toa : Tu te trouves

A toa : Il se trouve

Bi-toa : Nous nous trouvons

Mi-toa : Vous vous trouvez

Be-toa : Ils se trouvent

 

Partager cet article
Repost0
1 mai 2016 7 01 /05 /mai /2016 20:53

Dzoe : le nom, un nom

Amu : parce que, car

A-yole : l’appeler

Nti : le Seigneur

Bia : Nous

Bayi : ils voudront

Zamba : Dieu

Bësë-Kama : l’Admirable

Abiali : est né

Mod : Le peuple

Mfiè : les ténèbres

Afiè : s’illuminer

 

Mod mfiè afiè bia ana, amu Nti abiali bia, bayi nye yole dzoe na:

"Bësë-Kama, Zamba, Nkukuma mvoè, Esia ayon y'okidi:

edzoe dzie yangâbo ki ai sug."

 

Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu se lever une grande lumière:

On l'appellera " Admirable, Conseiller, Dieu puissant, Père éternel,

Prince de la paix. " Son autorité durera les siècles des siècles.
 

 

 

Partager cet article
Repost0
27 avril 2016 3 27 /04 /avril /2016 07:34
Adzem abok : il (elle) danse à la fête.
Anga tob : Il (elle) a pris (choisi)
Mod-të adzeng Esié : Cette personne recherche du travail
 Zamba anga tob : Dieu a choisi
Esié : le travail
Zamba anga tob ma : Dieu m'a choisi
A nyian woe : De sa (propre) volonté
Asu (se prononce ASSOU) ye na : pour que
Mebo : Que je sois " fasse "
Man Apostel : un apôtre
Madzan : un frère
Aï madzan : avec son frère
Abe Nda : dans la maison
Abe Nda Zamba : dans l’Eglise " la maison de Dieu"

 

 

Partager cet article
Repost0
5 mars 2016 6 05 /03 /mars /2016 22:51

A Zamba ngul mësë : Dieu tout puissant

Meman : j'ai fini

Biman : nous avons fini

Bidi : la nourriture

bibëlë : nous avons, nous possédons

biman ya di bidi ya bibëlë ngaaga akode : nous avons fini de manger que tu nous donnes

asu (se prononce ASSOU) : pour

Enyin : la vie

Kom : éternel, pour toujours

asu enyin kom : pour l'éternité, pour toujours

Biakogëlan : nous prions

wa : toi

ndo biakogëlan ai wa: alors nous te prions

abog : la période, le moment

abog akode daan a di bakag mëlu : pour notre pardon des péchés

Bo na : faites que nous

bitoan komëzan : que nous nous préparions

Nnem : le cœur

Mian : nos

Minnen : les cœurs

Minnen mian : nos cœurs

Abiali : la naissance

Bizu : nous venions, que nous venions

Nyo : ton, votre

Moan : enfant

bo na bitoan komëzan minnen mian, bizu hem so dzeme ndiba abiali Nyo Moan ai dzin.

A dzoe Kristus Nti Wan

Partager cet article
Repost0
3 mars 2016 4 03 /03 /mars /2016 19:27

Paulus, etuga Kristus, ya bengaloe na abo man Apostel, ya bengatöb asu ekad Mbembë Foe Zamba, E ba bësë minë a Roma

E foe, ya angakag osusua a anyu bëprofet a Mfufub Ntilan,

foe ya abë Moan woe ya anë na : mfa ya nyol, angabiali a nda-bod David

mfa ya nsisim ya wafubu dzom esë ai ngul aku-lë-son bëwu, azuzu ya atobo Moan Zamba ai ngul esë, Yesus Kristus, ya angavë bia gratsia, aloe fë bia.

Asu yë na mëyon mësë mëwog nye, mëyëbë fë nye ; mina hem minë mëyon mëte, mina ya Yesus Kristus angaloe.

A Zamba adin mina, a mingaloeban a etye mimfufub, gratsia ai mvoè biboo ai mina abë Zamba, ya anë Esia wan, ai abë Nti Yesus Kristus.

Ebug Nti dzili

=====================

PAUL, SERVITEUR du Christ Jésus, appelé à être Apôtre, mis à part pour l’Évangile de Dieu, à tous les bien-aimés de Dieu qui sont à Rome.

Cet Évangile, que Dieu avait promis d’avance par ses prophètes dans les saintes Écritures,

concerne son Fils qui, selon la chair, est né de la descendance de David

et, selon l’Esprit de sainteté, a été établi dans sa puissance de Fils de Dieu par sa résurrection d’entre les morts, lui, Jésus Christ, notre Seigneur.

Pour que son nom soit reconnu, nous avons reçu par lui grâce et mission d’Apôtre, afin d’amener à l’obéissance de la foi toutes les nations païennes,

dont vous faites partie, vous aussi que Jésus Christ a appelés.

À vous qui êtes appelés à être saints, la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.

Parole du Seigneur

Partager cet article
Repost0

Articles RÉCents

Liens