Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Recherche

9 février 2019 6 09 /02 /février /2019 22:36

Mkpaman : Neuf; neuve

Nnom : vieux; vieille

Etug : pourri; défraîchi; (peut aussi se dire pour) vieux; vieille 

Ye wa wog mimkpamam y'ongola? : Avez-vous des nouvelles de la capitale; As-tu des nouvelles de la capitale?

Adzeman : fait défaut; manque

Moni adzeman : l'argent fait défaut

Anga ke : Il (elle) s’en alla

Mfa : le côté ,

Akodo :  ils s’en allèrent

Abog te : A ce moment là

Atarigi abog te : Dès ce moment

Bikad mam : Prêcher 

 

Menga wog : J’appris

Wonga wog : Tu appris

Anga wog : Elle (Il) apprit

Binga wog : Nous apprîmes

Minga wog : Vous apprîtes

Benga wog : Ils (elles) apprirent

BAPTeME

Mimbog : La Prison

Na : Que

Mefudi : J’avais mis

Wafudi : Tu avais mis

Afudi : Il (elle) avait mis

Biafudi : Nous avions mis

Miafudi : Vous aviez mis

Befudi : Ils avaient mis

 

Medugan Ya Galilea

 

Awog Yesu anga wog na befudi ya Yohanes a mimbog, ndo anga ke a Galilea.  Akodo a Nazareth, ake tobo a Kafarnaum a ntsag man, mfa ya nkon nnam Zabulon aï Neftali. Mbol ye na anyu profet Isayas atoban na :

“Nnam Zabulon aï nnam Neftali,

Zen ya Man, Nnam ya Yordan ayat,

Galilea meyon !

Ayon y’angabe ngudu a dibi etere, ayen mod Mfiè!

Eba bengabe toa a Nnam dibi, a ndon Awu,

Mfiè ofiè bo ! “

Atarigi abog te, ndo Yesu anga tari na ake abo bikad mam, nye na : “Singan minsem mian, Amu ayon ya Yob anku so.”

 

Jésus commence son œuvre en Galilée

 

Quand Jésus apprit qu’ils avaient  mis Jean en prison, il s'en alla en Galilée. Il ne resta pas à Nazareth, mais alla demeurer à Capernaüm, ville située au bord du lac de Galilée, dans la région de Zabulon et de Neftali. Il en fut ainsi afin que se réalisent ces paroles du prophète Ésaïe :

« Région de Zabulon, région de Neftali,

en direction de la mer, de l'autre côté du Jourdain,

Galilée qu'habitent des non-Juifs !

Le peuple qui vit dans la nuit verra une grande lumière !

Pour ceux qui vivent dans le sombre pays de la mort,

la lumière apparaîtra ! »

Dès ce moment, Jésus se mit à prêcher : « Changez de comportement, disait-il, car le Royaume des cieux s'est approché ! »

Partager cet article
Repost0
23 février 2016 2 23 /02 /février /2016 07:28

Medugan : le retour

Anga ke : Il (elle) s’en alla

Mfa : le côté

Akodo : ils s’en allèrent

Abog te : A ce moment là

Atarigi abog te : Dès ce moment

Bikad mam : Prêcher

Menga wog : J’appris

Wonga wog : Tu appris

Anga wog : Elle (Il) apprit

etie etie : immédiatement

Awog : il (elle) entend

Nkobo : dialogue, le bavardage

A-kam : il (elle) admire

Anga kam fo : il fut dans l’admiration

Esamba : en groupe, ensemble

A bebela : en vérité

A bebela, makad mina : je vous le dis en vérité

Menga tobo : je suis resté ( e )

Nyebe : la foi, la croyance

Dibi: la pénombre

Dibi etere : les ténèbres extérieures, prodondeurs ténébreuses

A mal : une barque

Mbombog : un paralysé

Bi afidi : Aie confiance, crois en moi

A moan wam (se prononce A MOAN WOAM) : Mon fils

Adan (se prononce A-dan) : traverser

Man (ne se prononce pas comme le mot anglais) : la mer

Dzal : le village

Bekalara : les livres

Kodogo asi : lève toi

Minsem : les péchés

Minsem mie : tes péchés

Midzuban ya wa : te sont pardonnés

Die (se prononce Dié) : son

Dzal die : son village

Besan bekalara : les scribes

Nono (se prononce NO-AN) : prends

Ondanga : civière

Nono ondanga woe : prends ta civière

Odugan : rentre

Nda : maison

Nda dzoe : ta maison

Kele : va

Nyebe woe : ta foi.

Binga wog : Nous apprîmes

Minga wog : Vous apprîtes

Benga wog : Ils (elles) apprirent

Mimbog : La Prison

Na : Que

Mefudi : J’avais mis

Wafudi : Tu avais mis

Afudi : Il (elle) avait mis

Biafudi : Nous avions mis

Miafudi : Vous aviez mis

Befudi : Ils avaient mis

Partager cet article
Repost0

Articles RÉCents

Liens