MBEMBE FOE A ATILI MFUFUB MATTHEUS
Evangile selon Saint Matthieu
Moan Abraham ABE Yesu Kristu
D'Abraham à Jésus-Christ
Kalara bimvam bi Yesu Kristu, moan David, moan Abraham.
Abraham anga byé Isaak. Isaak abyié Yakob. Yakob abyé Yuda aï Babenyan boe.
Ndo Yuda anga byé Farés bann Zara abe Thamar, Fares abyé Esrom, Esrom abyé Aram, Aram abye Aminadab, Aminadab abyé Naason, Naason abyé Salmon, Salmon abyé Booz abe Rahab, Booz abyé Yobed abe Ruth, Yobed abyé Yessé, Yessé abyé nkukuma David.
David abyé Salomon, abe ngal Uria, Salomon abyé Roboam, Roboam abyé Abia, Abia abyé Asa, Asa abyé Yosofat, Yosofat abyé Yoram, Yoram abyé Ozias, Ozias abyé Yoatham, Yoatham abyé Manassé, Manassé abyé Amon, Amon abyé Yosias, Yosias abyé Yekonias aï babenyan boe ; abog te hm bazu ke a mekaban a Babylon.
Amvus mekaban ya Babylon, ndo Yekonias anga bye Salathiel, Salathiel abye Zorobabel. Zorobabel abye Abiud, Abiud abye Eliakim, Eliakim abye Azor, Azor abye Sadok, Sadok abye Akim, Akim abye Eliud, Eliud abye Eleazar, Eleazar abye Matthan, Matthan abye Yakob, Yakob abye Yosef, nnom Maria ; e Maria y'anga bye Yesu, ya baloe na Kristu.
Ngongo bod te ese enga kwi hm na atarigi abe Abraham akelekwi abe David, ngongo bod awom aï enyi ; atarigi abe David akelekwi a mekaban ya Babylon, ngongo bod awom aï enyi ; atarigi a mekaban ya Babylon akelekwi abe Kristu, ngongo bod awom aï enyi.
Le livre des ancêtres (généalogie) de Jésus-Christ, David et Abraham
Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères; Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram; Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon; Salmon engendra Boaz, de Rahab; Boaz engendra Jobed, de Ruth; Jobed engendra Jessé; Jessé engendra le roi David.
David engendra Salomon de la femme d'Urie; Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa; Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias; Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ezéchias; Ezéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias; Josias engendra Jéchonias et ses frères ; ce fut alors la déportation à Babylone.
Après l'exil à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel, Salathiel engendra Zorobabel, Zorobabel engendra Abioud, Abioud engendra Éliakim, Éliakim engendra Azor, Azor engendra Sadok, Sadok engendra Akhim, Akhim engendra Élioud, Élioud engendra Éléazar, Éléazar engendra Mathan, Mathan engendra Jacob, Jacob engendra Joseph, l'époux de Marie,de laquelle est né Jésus, que l'on appelle Christ.
Le nombre total des générations est donc : quatorze d'Abraham jusqu'à David, quatorze de David à la déportation de Babylone, quatorze de la déportation de Babylone au Christ.
___________________
Abyali : La naissance
Awom aï enyi : Quatorze
Awom : Dix
Enyi : Quatre
Yesu : Jésus
Kristu : Christ
Bi : de
Bimvam : Les ancêtres
Bimvam Bi Yesu : Les ancêtres de Jésus
Kalara : Le livre
Anga byé : Il (elle) engendra ou enfanta
Babenyan : Les frères (ou sœurs)
Babenyan boé : Ses frères (ou sœurs)
Abyé : Il (elle) enfanta ou engendra ou accoucha
Abe : De (chez )
Ngal : La femme, l'épouse
Mabyé : Tu accouches, enfantes
Wabyé : Tu accouches, enfantes
Abyé : il (elle) accouche
Byabyé : Nous accouchons
Myabyé : Vous accouchez
Babyé : Ils (elles) accouchent
Abog te : A ce moment là
Bazu : Ils (elles) viennent
Mazu (se prononce « MAZOU ») : Je viens
Wazu : Tu viens
Azu : Il (elle) vient
Byazu : Nous venons
Myazu : Vous venez
Kalara bimvam bi Yesu Kristu, man David, man Abraham. (Efas Bee)
Abyali Yesu : : La naissance de Jésus-Christ
Ngal (se prononce « Engal ») : sa femme, son épouse
Bye (se prononce « bié » : accouché
Abye (se prononce « abié ») : a accouché
Amvus (se prononce « Amvouss ») : Après
Yosef : Joseph
Nnom (se prononce « Ennom ») : Le mari, son mari
Y'anga bye : Qui avait accouché
E Maria : La Marie
Anyin : Vivre, habiter
Manyin : Je vis
Wanyin : Tu vis
Anyin : Il (elle) vit
Byanyin : Nous vivons
Myanyin : Vous vivez
Banyin : Ils (elles) vivent
Fufulu (se prononce « Foufoulou ») : Ensemble, en commun
Mfufub Nsisim : l'Esprit-Saint
Dzam te : cette affaire - là
soso (se prononce ainsi « sausau »)
Soso Mod : un homme juste
Bengele tege nyin fufulu
Kalara bimvam bi Yesu Kristu, man David, man Abraham. (Efas Bee) : Le livre des ancêtres de Jésus-Christ (Deuxième partie)