Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Recherche

16 mai 2019 4 16 /05 /mai /2019 22:39

Dzé wa_din kikirgi? : Qu'aimes-tu le matin ?; Qu'aimez-vous le matin?

Ma_din kofi : J'aime le café

Wa_din nyu kofi : Tu aimes volontiers le café; Vous aimez volontiers le café

A_wa din nyu a tolof mendim ? :  Aimez-vous boire de l'eau le midi? ; Aimes-tu boire de l'eau le midi?

Tegë, ma_din meyog : Non, j'aime le vin

Kikirgi : le matin

Ndib : tôt

Kirkirgi ndib : tôt le matin

A tolof : le midi

Fada a nyu kob kofi ndib kikirgi osusua nä a_lan mess : Le prêtre boit une tasse de café tôt le matin avant de célébrer la messe

Ngogolé : le soir

Dzé a_din nyu ngogolé ? Qu'aime t-il boire le soir?

A dan din meyog : Il (elle) préfère le vin; il (elle) aime trop le vin;

A_din : aimer; elle (il) aime

A dan din : elle (il) aime beaucoup; elle (il) préfère

A nyu Ela bia : elle (il) boit un verre de bière

Ela (se prononce Ai_LA) : un verre

Kob : une tasse

Bia : la bière

Fada a nyu kob kofi ndib kikirgi osusua nä a_lan tsouai : Le prêtre boit une tasse de café tôt le matin avant de célébrer la messe

 

Osusua (se prononce OSOUSSUA ) : avant

A_lan : lire; célébrer; elle (il) lit; elle(il) célèbre
Kumba : un verre

Kumba meyog : un verre de vin

Meyog : le vin; boisson fermentée alcoolisée

A wayi nyu bia? : Voulez-vous boire de la bière? ; Veux-tu boire de la bière?

Tegë, ngan abui, ma_din ki bia : Non, merci, je n'aime pas la bière

Wayi nyu dzé? : Que voulez-vous boire?; Que veux-tu boire?

Ma_din wain abui, Y'o belë wain? : J'aime beaucoup le vin. En avez-vous? ; J'apprécie le vin, avez-vous du vin?; Je préfère le vin, en as-tu?

Ye wa wa noan fe wain? Ma dan din bia. : Prenez-vous aussi du vin? Je préfère la bière; Prends-tu aussi du vin? j'aime beaucoup la bière

Taa : le tabac

Siga : la cigarette

Wa, Wa noan dze? : Vous, Que prenez-vous?; Toi, que prends-tu?

Mbo taa : le cigare

Ebonga : le fume-cigare

Mvi taa : la pipe

Ela, nge wa din? : un verre, s'il vous plaît.

Ahugu (se prononce AHOUGOU) : la pipe

Ngam taa : la chique

Nson : la prise

Anyu : la bouche

A_nyu (se prononce AN_NYOU) : boire; elle (il) boit

Partager cet article
Repost0
10 janvier 2019 4 10 /01 /janvier /2019 20:47

Komezan : préparer

Akoak : la pierre

Ai : avec

Ndib : le matin

Kidi : le matin

Ai ndib kidi fo : de grand matin,

Amos : le jour; la journée

Osu (se prononce OSSOU) : devant; premier; première

Amos osu : le premier jour (de la semaine)

Benga man komezan : qu'elles avaient préparés; qu'ils avaient préparés

Foe : l'évangile

A soan Nti : la tombe du Seigneur

Bengatye : elles (ils) se rendirent; elles (ils) allèrent

Mimbon : les aromates

Akwi : la sortie

Soan : la tombe

Amos osu ya sondo : le premier jour de la semaine

FOE AKWI LE SOAN YESU : La résurrection de Jésus; la sortie du tombeau de Jésus

Amos osu ya sondo, ai ndib kidi fo, ndo bininga bengatye ne bake a soan Nti, bebege mimbon ya benga man komezan. : Mais le premier jour de la semaine, de grand matin, elles allèrent au sépulcre, portant les aromates qu'elles avaient préparés

 

Nsogelan : pousser; rouler

Mfag :  d'un côté

Embim : le corps, le cadavre

Ya bifyè : qui brillaient; éblouissants; éblouissantes

Embim Nti Yesu : le coprs du Seigneur Jésus

Nsogelan mfag : roulé d'un côté; pousser d'un côté; pousser devant

A_kob : trouver

Mbè : la porte

Bengake kob : Ils (elles) trouvèrent

Ndo bengake kob akoak ya mbè soan atoa nsogelan mfag. : Or elles trouvèrent la pierre roulée de devant le sépulcre;

Ndo benga nyian a soan, dzam da tege yen embim Nti Yesu. Feg edzana fo bo a abum. : et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.

Atem na, bod bebè bentele bo a_osu, bebege biwoman ya bifyè ge tege ai abean : Tandis qu'elles étaient perplexes à ce sujet, voici que deux hommes, en vêtement éblouissant, se présentèrent à elles.

Partager cet article
Repost0

Articles RÉCents

Liens