Komezan : préparer
Akoak : la pierre
Ai : avec
Ndib : le matin
Kidi : le matin
Ai ndib kidi fo : de grand matin,
Amos : le jour; la journée
Osu (se prononce OSSOU) : devant; premier; première
Amos osu : le premier jour (de la semaine)
Benga man komezan : qu'elles avaient préparés; qu'ils avaient préparés
Foe : l'évangile
A soan Nti : la tombe du Seigneur
Bengatye : elles (ils) se rendirent; elles (ils) allèrent
Mimbon : les aromates
Akwi : la sortie
Soan : la tombe
Amos osu ya sondo : le premier jour de la semaine
FOE AKWI LE SOAN YESU : La résurrection de Jésus; la sortie du tombeau de Jésus
Amos osu ya sondo, ai ndib kidi fo, ndo bininga bengatye ne bake a soan Nti, bebege mimbon ya benga man komezan. : Mais le premier jour de la semaine, de grand matin, elles allèrent au sépulcre, portant les aromates qu'elles avaient préparés
Nsogelan : pousser; rouler
Mfag : d'un côté
Embim : le corps, le cadavre
Ya bifyè : qui brillaient; éblouissants; éblouissantes
Embim Nti Yesu : le coprs du Seigneur Jésus
Nsogelan mfag : roulé d'un côté; pousser d'un côté; pousser devant
A_kob : trouver
Mbè : la porte
Bengake kob : Ils (elles) trouvèrent
Ndo bengake kob akoak ya mbè soan atoa nsogelan mfag. : Or elles trouvèrent la pierre roulée de devant le sépulcre;
Ndo benga nyian a soan, dzam da tege yen embim Nti Yesu. Feg edzana fo bo a abum. : et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
Atem na, bod bebè bentele bo a_osu, bebege biwoman ya bifyè ge tege ai abean : Tandis qu'elles étaient perplexes à ce sujet, voici que deux hommes, en vêtement éblouissant, se présentèrent à elles.