Mam : les choses, des choses
Meboban : se fassent
Nnom Chantal anë osesaa : le mari de Chantal est gentil
Anyu ou ANYOU : la bouche, la parole
Nga Yosep anë mgba : la femme de Joseph est aimable
Mattheus adin wog olun : Matthieu aime être en colère; Matthieu aime se mettre en colère
Christina anë melingna : Christine est nerveuse
Denise asiki nyege-zikulu : Denise n'est pas une étudiante
Ey Petrus anë he? Moscou ? Tege, Petrus anë a Toronto : Pierre est-il à Moscou? Non, il est à Toronto
Edzidzin : gai, tempéré
Aveb : froid
Mattheus adzem kôm esë : Matthieu danse toujours, Matthieu danse tout le temps
Maria adzin woè : Marie aime rire
E mam mese ma meboban : que toutes ces choses se fassent
Dzoe : le nom
Foe : la nouvelle
Abëlë : avoir; posséder, tenir
Abële : elle (il) a; elle (il) possède; elle (il) tient
Anyu prophet : la parole du prophète
Nsan bë kalara : la secrétaire, la rédactrice des documents à signer
Nkoal ou AN_KOAL : le téléphone
Mbembe ngoge ou MBEMBE NGOGUE : bonsoir
Ngoge mbën : bonsoir (réponse)
Ye wa onë Nti Yuda? : êtes-vous Monsieur Judas
Owè! më Yuda : oui ! c'est moi Judas
Za, Ye Antoine Christian LABEL NGONGO OTTOU ? : qui, C'est Antoine CHristian LABEL NGONGO OTTOU?
Owè, me Antoine Christian LABEL NGONGO : oui, c'est Antoine Christian LABEL NGONGO
Bayi : ils (elles) vont
A_yole : appeler, nommer
Nye : lui, elle
Bayi nye yole : ils (elles) vont l'appeler
Ye onë hala e ngoge nyi? : Êtes-vous là ce soir?
Owè me në hà, wa kig? : Oui! je suis là ce soir, et vous?
Nde e mam mese ma meboban mbol ye na anyu prophet Nti aboban : que les choses se fassent comme la parole du prophète l'avait indiqué
Ndib : la pénombre, la nuit (Alu ou ALOU)
Ngon ou NGOAN : une jeune fille, une jeune femme
Ngon mininga wayi noan abum : la jeune femme prendra la grossesse
commenter cet article …