Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Recherche

4 janvier 2021 1 04 /01 /janvier /2021 22:39

Anga zu             Il(elle) est venu


Benga zu            lls étaient venus


Amos             Le jour (la journée)


Mod     (se prononce souvent möt)      Une personne


E mod osu        La première personne


Menga sili             J'ai demandé


Anga sili        Il (elle) a demandé (questionné)

 

Benga sili              Ils (elles) demandent, questionner


Menga Yalan         J'ai répondu

 

Anga Yalan           Ils (elles) ont répondu

Obo Ya?     Tu as fait comment?


Wayi     Tu veux


N'Tebe Osu   Se tenir (maintenir) devant


Wakui    Tu sors


Obo ya nge wayi na okui ai ntebë osu woe ?        Comment t'es-tu pris si tu souhaitais sortir te retrouver à l'avant?


Edin (se pronoce édin)         L'amour


Anga bo na      Il a fait ainsi


Ndo fo anga  bo na        Ensuite (et puis) il a fait ceci

Mengabe      J'étais
Wengabe       tu étais
Angabe   Il était
Bingabe  Nous étions
Mingabe        Vous étiez
Bengabe        Ils étaient

 

Me bele      J'ai
We bele      Tu as
A bele        Il a
Bi bele       Nous avons
Mi bele      Vous avez
Be bele      Ils ont

Ma nye bidi       Je garde la nourriture
Wa nye byem      Je gardes des choses
A nye  biyé  Il garde les vêtements

Mayi      Je veux
Wayi      tu veux
Ayi  Il veut
Byiayi        Nous voulons
Mi ayi       Vous voulez
Bayi  Ils veulent

 

Mayebe     Je crois
Wayebe     Tu crois
Ayebe       Il croit
Byayebe     Nous croyons
Myayebe      Vous croyez
Bayebe        Ils croient

Partager cet article
Repost0
3 décembre 2018 1 03 /12 /décembre /2018 21:46

Abog afë wa_yi kë a tsouai ? : Quand est-ce que vous allez vous rendre à l'église?

Tsouai : la messe,

Nda tsouai : la maison des messes, l'église

Dze ebo ne obugi esie ? : Qu'est ce qui a fait que vous ratez (manquez) le travail?

Dze : Que

Ebo : a fait

Esie (se prononce ESSIé) : le travail

Dze ebo ne obugi ngogelan ? : Qu'avez-vous fait pour manquer la prière?

Ngogelan : la prière

Etoam dze wa din kig dzem ? : Pourquoi vous ne voulez pas danser? OU Pour quelle histoire (explication) vous n'aimez pas danser?

A_dzem : danser; elle (il) danse

Asu dze  wa din kig mbara embil ? : Pourquoi ne voulez-vous pas courir?

Amu dze wa yege kig music? : Pourquoi vous n'apprenez pas la musique? ou Pourquoi n'apprenez-vous pas la musique?

 

Mfi mbë onon kalara te ? : Pour quel intérêt avez-vous pris ce livre?

Abog afë wa yi kë ne wakë lae ndamba ? : Quand est-ce que vous allez partir pour jouer au ballon? OU Quand est-ce que vous allez partir pour jouer au football?

Za akad wa në mene ha a nda ? : Qui vous a dit que je suis ici à la maison ?

O_bo ya në o_boé esoa te? : Qu'avez-vous fait pour casser cette assiette là?

Olugu mbë wa sili me nsili te ne yalan nye? En quel honneur vous me demandez de répondre à la question?

Dze ben wa din wulu  kidi ndib? : Pourquoi aimez-vous marcher tôt le matin? ou Pourquoi aimes-tu marcher tôt le matin?

Partager cet article
Repost0
22 octobre 2018 1 22 /10 /octobre /2018 23:03

Anga ki :         Il (elle) avait refusé
Benga ki :       Ils (elles) avaient refusé
Anga ki bidi  :       Il avait refusé de manger
Nsisim   :     (se prononce Ansissim)            L’esprit
Anga ki bidi a tan memos mewom menyi ai melu mewom menyi   :     Il avait refusé de manger durant quarante jours et quarante nuits
Ndo anga tari na awog zié :           Alors  il a commençé à avoir faim

Nge one fo moan Zamba :            Si tu es aussi le fils de Dieu
Yoege hala, osuman asi :           Jettes- toi en bas
Amu ane ntilan na  :                Car il est écrit

Anga bende beengles boe asu doe na : beke bakala wa a mezen moe mese, bayi wa bege ayob, ne obak oza non wa a akol : 
Il donnera pour toi des ordres à ses anges, et : Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte une pierre.
Ma sié :        Je travaille
Wa sié:          Tu travailles
M’ake Isié :             Je vais au travail; Je me rends au travail

 

Mewom Menyi  :           Quarante

Ne satan ake nye bobolo :         Que le diable aille le tenter (le provoquer)

Ndo Yesu anga yalan nye na :        Alors Jésus lui répondit

Bidi :            la nourriture

Mawog  :     (se prononce    Ma wok)                 J’ai (J’écoute)  (J’entends)
Mawog  zié  :            J’ai faim
Awog zié  :              Il a faim
Bawog zié :            Ils (elles) ont faim
Ma ki   :            Je refuse

Wa ki   :         Tu refuses

a   ki :             Il (elle) refuse

ba ki  :          Ils (elles) refusent

A Nda :           A  la maison
Ndo a fe :       Encore

 

Wa ligi: se prononce (wa ligui) :            Tu restes

Ma ligi A Nda:            Je reste à la maison
Wa ligi A Nda:         Tu restes à la maison

Isié (se prononce Issié) :          Travail
Ake (se prononce aque):         Il va; il s’en va

Ma sié :        Je travaille
Wa sié:          Tu travailles
M’ake Isié :             Je vais au travail; Je me rends au travail

A Nda :           A  la maison
Ndo a fe :       Encore

Wa ligi: se prononce (wa ligui) :            Tu restes

Ma ligi A Nda:            Je reste à la maison
Wa ligi A Nda:         Tu restes à la maison

Isié (se prononce Issié) :          Travail
Ake (se prononce aque):         Il va; il s’en va

Menga ki    :               J’avais refusé
Wo nga ki    :            Tu avais refusé

 

 

Nnam :   Le pays
N’gola :   La ville

Nkod :  (se prononce enkot) : sec (sécheresse)
 Nkod – Nnam :      Le désert (Le pays sec)

Ane ntilan na  :       Il est écrit (que )

Memos :           Les jours

Melu  :              Les nuits

ai :      (qui signifie)    et

Memos ai Melu :              Les nuits et les jours

Mewom :                  Dix (ou dizaine )
Nnyi :           Quatr

Partager cet article
Repost0
21 octobre 2018 7 21 /10 /octobre /2018 22:13

Awaii : les congés

Maria wa wumaah : Marie vous êtes célébrée

Bongo benë a_mewai : les enfants sont en congés

Ngoan Elisabeth anë mfembe ai Ntom : La fille d'Elisabeth est très belle avec son foulard; la fille d'Elisabeth est très élégante avec son foulard

Ngoan (ou ngon) : la filleMfembe : très belle , beau, élégante, charmant(e)

Ntom (se prononce AINTOM) : le foulard

Abeng : jolie

Nga Olivier anë mfembe : Madame Olivier est charmante

Daniel anë osesaa : Daniel est gentil

Ye Ruben anë nyege-zikulu? : Est-ce que Ruben est étudiant?

Owè anë nyege-zikulu : Oui, il est étudiant

Tam zu a nda : Viens d'abord à la maison

 

A Nancy hà me belë nda : Ici à Nancy, j'ai une maison; ici dans la ville de Nancy, j'ai une maison

Abod (ou Aboad) : petite

Creil anë aveb abui kom esë : La ville de Creil est froide tout le temps

Kidi : le matin

Amos (ou AMOSS) : le jour, la journée

Mbëmbe kidi : bonjour

Mbëmbe amos : bonjour

Yë wa o_në Nti Label Ngongo ? : Est-ce toi Monsieur Label Ngongo?

Me belë adzo ha : j'ai une affaire ici

Me bële otom a Angers : j'ai une motocylcette à la ville d'Angers, j'ai une moto à Angers

Nda enë aboad : la maison est petite

Mongo zikulu a_belë nsili : l'écolier a une question

Moni : l'argent

Etun nda (se prononce ETOUN NDA) : la chambre

Etun : un morceau, une part

Partager cet article
Repost0
20 octobre 2018 6 20 /10 /octobre /2018 23:55

Byem  :                                                        Les choses

Byakat  (se prononce Biakat) :                             Nous disons

Wakat  :                                                               Tu dis

Bakat :                                                                 Ils (elles ) disent

Byakat wa na  :                                             Nous te disons ceci

Bënë mvÒm :                                               Ils sont chanceux (bénis)

Bënë mvÒm e ba  bënë  meboa a nsisim  :     Ils sont chanceux (bénis) ceux qui sont pauvres en esprit

 

Bëbëgë  :                                                                      Regarde

Biyem :                                                                        Les rêves

Makat :                                                                          Je dis

Akat :                                                                                     Il (elle) dit

MvÒm :                                                                        Chanceux

Bënë  :                                                                          Ils sont

Nkol (se prononce  ankol ):                                 La montagne (la colline)

Angayi :                                                       Il voulait

A nkol a si :                                                 En bas de la montagne

Bisë :                                                                                      Tous (toutes)

Mebua  (se prononce Meboa ) :                                    Pauvre

Nsisim  :                                                             L’esprit

Ekoe  (se prononce  Aikouai) :                             La  toux

Ebè  (se prononce    Ibai) :                                  Le  trou

 

Yesu akele awulu a nnam Galilea ose,
 ake ayegele a menda me dokten
ayedegan Mbembe Foe ya Ayon Zamba
ake asie bod akoan ase aï mintye mise.
 
Jésus, parcourait toute la Galilée, 
enseignait dans leurs synagogues, 
proclamait la Bonne Nouvelle du Royaume de Dieu, 
guérissait toute maladie et toute infirmité dans le peuple.  


Dzoe die ayaman a fo a nguma Syria, 
beza nye lede akyae minkokoan ase, 
aï eba besimenan aï mintye mekyae mese, 
aï eba bengabe bele bebe minsisim a nyoal, 
aï eba befasa kanda aï mintet.
 
Sa renommée se répandit dans toute la Syrie,
 et on lui amena tous ceux qui souffraient, 
atteints de maladies et de tourments de toutes sortes, 
possédés, épileptiques, paralysés ; et il les guérit. 


Abwi etitib bob aza laton nye, betiege a Galilea,
 aï a Dekapol, aï a Yerusalem, aï a Yudea aï a Yordan ayat.

De grandes foules le suivirent, venues de la Galilée, 
de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et de la Transjordanie.

Partager cet article
Repost0
19 octobre 2018 5 19 /10 /octobre /2018 23:00

Mvumvua (se prononce Mvoumvoua) : en retard

Louisette nyolo : Voilà Louisette

Abog : l'heure, l'horaire

Rivette anë ha, Josep anë ali : Rivette est là, Joseph est là-bas

Ebanda anë mongo-zikulu : Ebanda est un écolier

Odilia a_yegë olad : Odile apprend la couture

Kobod : l'armoire, le buffet

A-sou dze kobod a fedeban ki ? : Pourquoi l'armoire ne se ferme pas?

Kar : le car, le bus, l'autobus

Kar ya yi so abog a_fë ? : Le bus viendra à quelle heure?

Kar anë mvumvua : Le car est en retard

 

Yë o_belë esie abui ? : Avez-vous beaucoup de travail?

Yë manti Baptiste a_belë ngoan? : Monsieur Baptiste a t'il une fille?

Yë o_belë abui monï ?  Avez-vous beaucoup d'argent?

Tege ! : Non !

Manti Anton a_belë ki ngoan. : Monsieur Antoine n'a pas de fille.

Anë ngoan Christian : c'est la fille de Christian

Petrus anë mongo-zikulu, yë Geneviève  nya anë mongo-zikulu? : Pierre est un écolier, Est-ce que Geneviève est aussi une écolière?

Tege, Geneviève a_yege olad : Non, Geneviève étudie  la couture

Me belë dzom zin : j'ai un problème

Asu (ou assou) ? : pourquoi ?

Asu dze kobod a fedeban ki ? : Pourquoi l'armoire ne ferme pas?

Dzu ma : Excusez-moi, excuses moi

Dzu ma , m'obuk (se prononce mobouk) ediga dzie : Excusez-moi, j'ai cassé sa clé

Partager cet article
Repost0
19 octobre 2018 5 19 /10 /octobre /2018 06:49

Ebug : la parole

Dugan tsog mbol onga noan ebug : Rappelle-toi donc comment tu as reçu la parole

Abim mam enyin aligi ya wa : Toutes les choses qui te restent déjà dans ta vie

Enyo y'abele minsisim : celui qui a les esprits

Nda-zamba ya Sarda na : l'ange de l'Église de Sardes

Eye akobo na : Voici ce que dit

Tili engles : Écris à l'ange

Nde owu ya : Alors tu es déjà mort

Mimfum : Blancs

Akobo : Elle (il) dit


Bayi wulu : Ils (elles) marcheront



Dugan tsog mbol onga noan ebug ; onyie dzo, obo fe esingi minsem. Amu nge wayi ki talaba, mayi so ane nwuwub, otege yem abog mayi wa so dilan.

Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi.


Ma wulu : Je marche

Wa wulu : Tu marches

Awulu : Elle marche

Dugan tsog : Rappelle-toi

Mayem : Je connais, je sais

enyin aligi ya wa : La vie qui te reste déjà

Mayem enyin dzoe : Je connais ta vie

Bya wulu : Nous marchons

Mya wulu : Vous marchez

Ba wulu : Elles marchent

 

Partager cet article
Repost0
23 mai 2018 3 23 /05 /mai /2018 23:51

Mfufub ou MFOUFOUB : saint

Mis : les yeux

Bikokoma : Les créatures

Bevevee : Les êtres vivants

 

Mebelë nda a dzal : j'ai une maison au village

 

Bevevee benyi : Les quatre êtres vivants

 

Yë bisié bi_ne wa abui ? : as-tu beaucoup de travail pour toi? , avez-vous beaucoup de travail?

 

kin a yob etere : D'une voix forte

 

Yë wa _belë metua ? : as-tu une voiture? , avez vous une automobile?

 

YË wa_bëlë ansina ? : avez-vous une bicyclette? , as-tu un vélo? 

 

Me_bëlë dzom zin : J'ai un souci, j'ai un problème

 

Owé, me_bëlë fë metua : Oui, j'ai également une voiture

 

Me_bëlë adzo ha : J'ai une affaire ici (une affaire à régler par exemple)

 

Menga bebe : Je regardai

 

 

 

Me_bëlë na  Bafia : j'ai une maison à Bafia (la ville de Bafia au Cameroun)

 

Menga Wog : J'entendis

 

Ana, me bëlë ekoan a Mbalmayo : j'ai une réunion à Mbalmayo (ville du Cameroun), j'ai une conférence à Mbalmayo

 

Ndo : Puis

 

Me_bëlë fë nda a Suresnes : J'ai également une maison à Suresnes (ville de France, en banlieue Parisienne)

 

Me_bëlë fë wa alom : j'ai également pour vous un envoi.

 

A Mbo-Nnom : Dans (Près) la main droite

Menga yen : Je vis, J'ai vu

Wonga yen : Tu vis, Tu as vu

Anga yen : Il vit

 

Bevevee benyi ya bebege ane mod mefab mesaman, bafiè a mis nkodena aï a nnem ete. To aï alu to aï amos bene tege vod yedan na : Mfufub, mfufub, mfufub Nti Zamba, ndzoe biem bise Ambe, Ane, Azu.

 

Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d'yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit : Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout Puisant, qui était, qui est, et qui vient !

 

Ndo a angabe ha na, enyo y'atoa etoa-kum, a avee a biseb biseb, nyieane Bevevee bave nye olugu, duma aï ngan, minnom mi bod mewom mebè aï minyi miluu Enyo y'atoa a etoa-kum minlo asi, benga lugu Enyo y'avee a biseb biseb ; besodi bikat biaban a nlo, benga woa bia a etoa-kum osu, bekobogo na :

 

Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles, les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône et ils adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant :

 

« A Nti wan aï Zamba wan wakyebe aï olugu, duma aï ngul amu wa onga kom yob aï si. Bingabe ki, ndo binga komban aï nyian woe ».

 

Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l'honneur et la puissance ; car tu as créé toutes choses, et c'est par ta volonté qu'elles existent et qu'elles ont été créées.

Partager cet article
Repost0
22 mai 2018 2 22 /05 /mai /2018 13:45

Bidi Bama : mon repas

Aveb : froid

Bama : ma, mon, mes

Yë mven ya yi noan ana? Va t'il pleuvoir aujourd'hui? , la pluie va t'elle tomber aujourd'hui?

Bidi Bama bene aveb : mon repas est froid

Tolof : midi

Bama, Wama : mon, mes, ma

Sangria Wama ane aveb : ma sangria est froide

Etun : une part

Nda : la maison, l'appartement

Etun_nda ou ETOUNDA : une chambre

Ma_wok zié : j'ai faim, je suis affamé

Aïvouvoua : calme

Aï mibelë Etun_nda ane Aivouvoua ? :  Avez-vous une chambre calme? avez-vous une chambre qui soit calme

Anfeck ou  ENFECK : un sac

Anë me Enfeck Iba Be ne Nyiai Minfeck : c'est mon sac et ceux là mes bagages.

 

Mekali : les beignets

Engoge : le soir

Okidi : demain 

Okidi, makë a Paris : demain, je me rends à Paris, demain je vais à Paris, demain je vais à la ville de Paris

Engoge nyi : ce soir

Maikë ou MAï _ke a Nnam Geman : je me rends en Allemagne

Bié_di mekali y a Paris : nous mangerons des beignets parisiens, nous consommerons des beignets de Paris

Manui ou Ma_Noui ki Taa : je ne fume pas la cigarette

Ouyo : le soleil,

Maa_yi_ki ne maake ouyo : Je ne veux pas dormir

Kel bombo asi : va te coucher, allez vous coucher

Kel waï : va te reposer, allez-vous reposer

Maa yiki ne maake ouho : je ne veux pas dormir

A sin engoge nyi abui : il fait beaucoup frais ce soir

Alu ou ALOU : la nuit

Alu anë aveb : la nuit est fraîche, la nuit est froide

 

Partager cet article
Repost0

Articles RÉCents

Liens