Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Recherche

20 avril 2016 3 20 /04 /avril /2016 23:56
Si : La terre
Nku : Le sel (Le sel alimentaire)
Nku y a si : Le sel de la terre
Mfié (se prononce hmfié ) : Le sel de la terre
Mfié Si : La lumière de la terre
Mene : Je suis Wone : Tu es
Mekol : Les pieds
Akol : Le pied
Aï Mekol : Avec les pieds (pour à pied lorsqu'on se rend d'un point à un autre
Nda : Maison
Mene a Nda : Je suis à la maison
Bine a Nda : Nous sommes à la maison
Wa : Toi
Abe : chez
Bya zu abe wa : Nous venons chez toi
Yob : Ciel
Yesu a ne a Yob : Jésus est au ciel
Mine : Vous êtes
Mine Nku si : Vous êtes le sel de la terre
Mine Mfié si : Vous êtes la lumière de la terre
 
Partager cet article
Repost0
13 avril 2016 3 13 /04 /avril /2016 07:24
Eding : l'amour
Mbarmenye : La mortalité
Bita : La (les) guerre(s)
Aïoken bita : L'épée de guerre ou l'épée
Ndo : Alors
Bedzoe dzo : Qu'ils la commandent
Efas (se prononce EFASS) : une partie
Si : la terre (celle qu'on cultive)
Zié : La famine
Ave bo : On leur donna, elles (ils) leur donnèrent
Tana : Cinquième
Ne bewoe aïoken bita : pour faire périr les hommes par l'épée
Anga fami : Il (elle) ouvrit
Menga : J'ai
Wog : entendre (entends)
Mi : Des E bod : les personnes, gens
Nyol : le corps

 

Kin : le cou
EToam (se prononce ETOAM) : à cause de
Aï mboolan : Avec les témoignages
Ebug : La parole
Zamba : Dieu
Benga : à qui
Tsig : couper, immôler
Tsig kin : Egorger, Immôler
Minsisim (se prononce MINSSISSIM) : Les âmes, les esprits
Partager cet article
Repost0
8 août 2015 6 08 /08 /août /2015 20:40

Akuma y'Ayob

Te miakoan akuma a si mu ; Bibibiam aï miengele biakar man di, Minwuwub mibugu menda, mimanene Dzib. A yob ngo koan akuma daan ; awe, To bibibiam to miengele biadi kik ; to Minwuwub ya miabug menda, midzibi, Miase kik. Amu e hom etok akuma dzoe Ene, eye fe nnem wo one wa etere.

------------------------------------------------------------

Des richesses dans le ciel

Ne vous amassez pas des richesses dans ce monde, où les mites et les vers font tout disparaître ( détruisent), où les voleurs (cambrioleurs) percent les murs (forcent les serrures pour voler). Mais Amassez-vous plutôt des trésors (richesses) dans le ciel, où ni les mites ni les vers ne font des ravages, ou les cambrioleurs ne percent ni ne dérobent. Car où est ton trésor, là aussi sera ton cœur (ton cœur sera toujours là où sont tes richesses).

Partager cet article
Repost0

Articles RÉCents

Liens