Ndzoe (se prononce AN-DZOE) : un chef
abo he mboan : il le fait, il (elle) exécute
Ntet (se prononce AN-TET) : cent
Okan : Comme
Anyiigi : était entré
Bezimbi : soldats , militaires, centurion
Kafarnaum : Capharnaüm
Ndzoe ntet bezimbi : Un centurion
A bo mvoe (se prononce A-BO MVOUA) : être guéri
Boo na : fais ceci
Akol : le pied
Nge (se prononce NGUE) : si
A-subu (se prononce A-SOUBOU) : s’approcher
Anga subu : s’était approché
A-kogelan : prier, supplier
Nye : lui, elle
Mon : serviteur
Adzogo : est couché, est allongé
A nda : à la maison
Akon minkada : il est paralysé
Mintye : les souffrances
A lod a nkon : dépasse le supportable
Mintye mia lod nye nkon : il (elle) souffre cruellement
Mayi : je vais
Mayi nye so bo mvoe : Je vais venir le guérir, je vais aller le guérir
Mibele : j’ai
Mbil : en courant
Osu (se prononce OSSOU) : devant
betebe-be-osu : des personnes devant moi, des supérieurs
etuga : serviteur
etuga dzam : un de mes serviteurs
aso he mbil : il (elle) vient en courant, il vient immédiatement
mekol : au pied
Mon Ndzoe Bezimbi ya Kafarnaum (efas da)
Okan Yesu anyiigi a Kafarnaum, ndo ndzoe ntet bezimbi anga subu a angabe, anga kogelan aï nye, nye na « A Nti, mon adzogo ma a nda, akon minkada, mintye mia lod nye nkon. » Yesu nye aï nye na : « Mayi nye so bo mvoe. » Ndzoe ntet bezimbi nye aï nye na : “A Nti, layean ki na ozu ma nyian a nda; kobogo he ebug dzia a anyu, moan wom abo move. Amu, eyon wayen ma dzi, mebele betebe-be-osu, da ma mebele te fe bezimbi madzoe; ndo ane na: nge mekad mbog na; keleg, atie he aï dulu! Meke dzo aï enyo mbog na : “zaag”, aso he mbil a mekol; nge makad etuga dzam na: “Boo na, abo he mboan.”
Le serviteur du centurion de Capharnaüm (partie une)
Comme Jésus était entré à Capharnaüm, un centurion l'aborda et lui fit cette prière: " Seigneur, mon serviteur est couché dans ma maison, paralysé, et il souffre cruellement. " Il lui dit: " Je vais aller le guérir. "
Le centurion reprit: " Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit; mais dites seulement un mot, et mon serviteur sera guéri.
Car moi qui suis sous des chefs, j'ai des soldats sous mes ordres, et je dis à l'un: " Va, " et il va; et à un autre: " Viens, " et il vient; et à mon serviteur: " Fais ceci, " et il le fait. "
commenter cet article …