Bya yege ewondo : nous apprenons l'Ewondo
Ankokon (se prononce ANKOKOAN) : un malade
Ngoge (se prononce AN-GOGUE) : le soir
Minkokon : les malades
Nda : la maison
Benga zu : ils sont venus
Azu (se prononce A-ZOU) : venir
A lede : montrer, présenter
Abwi (se prononce A-BOUI) : un grand nombre, beaucoup
Bod : gens, personnes
Andegele (se prononce ANDEGUELE) : embêter, tourmenter
Ya besatan bendegele : qui sont tourmentés par les démons
A tsidan : chasser, expulser
Minsisim (MINSISSIM) : les esprits
Bebè (BEBAI) : les mauvais
Bebè minsisim : les mauvais esprits
Bibug (BIBOUK) : les paroles
Bikwi :sortant, sortaient
Nye : lui
Anyu (AN-NYOU) : la bouche
Bikwi nye ; qui lui sortaient
Bibuk bikwi nye a anyu : les paroles qui lui sortaient de la bouche
Fiba : la fièvre
Aï fiba : avec de la fièvre
A wo : à la main
Anga bi : il lui prit
Wo : main
Aman (A-MANN) : finir
Fiba aman : la fièvre tomba, le quitta
Nkié (AN-KIE) : la belle-mère
YESU ABO NKIE PETRUS MVOE
Mbol Yesu anga zu a nda Petrus, antala nkié Petrus adzogo aï fiba ? ndo anga bi nye a wo, fiba aman fo ; enye akodo asi nyo, anga belan aï bo.
Ngoge enga yi vin, benga zu nye lede abwi bod ya besatan bendegele, anga tsidan bebe minsisim aï bibug bikwi nye a anyu ; aledege minkokon mise, mbol ye na anyu profet Isayas atoban na : anga non mintye myan, abege akom daan.
Jésus guérit la belle-mère de Pierre
Jésus se rendit à la maison de Pierre. Il y trouva la belle-mère de Pierre au lit : elle avait de la fièvre. Il lui toucha la main et la fièvre la quitta ; elle se leva et se mit à le servir.
Le soir venu, on amena à Jésus un grand nombre de personnes tourmentées par des esprits mauvais. Par sa parole Jésus chassa ces esprits et il guérit aussi tous les malades. Il le fit afin que se réalise cette parole du prophète Ésaïe : « Il a pris nos infirmités et nous a déchargés de nos maladies. »commenter cet article …