etie etie : immédiatement
Awog : il (elle) entend
Nkobo : dialogue, le bavardage
A-kam : il (elle) admire
Anga kam fo : il fut dans l’admiration
Esamba : en groupe, ensemble
A bebela : en vérité
A bebela, makad mina : je vous le dis en vérité
Menga tobo : je suis resté ( e )
Nyebe : la foi, la croyance
Dibi : la pénombre
Dibi etere : les ténèbres extérieures, prodondeurs ténébreuses
Kele : va
Nyebe woe : ta foi.
Awog Yesu anga wog nkobo hi, anga kam fo, ndo azu dzo aï eba angabe aï bo esamba na: “A bebela, makad mina, ntie ane menga tobo a Israel, ma be ki toban aï mod mbog abele akyaè nyebe di. Ndo hm makad mina na: abwi benga ke tie a mekwi me kidi aï a mesuli me ngoge, beman noan bitoa a dina fufulu aï Abraham, Isaak aï Yakob a ayon ya yob. Eba bene boan be elig, benga kuli bo a nsen, a dibi etere: awe, wayi bo he minyon aï nladan mekek.“
Ndo Yesu azu dzo aï ndzoe ntet bezimbi na: “kele, abo wa ane otam aï nyebe woe.” Ndo fo mon anga bo move etie etie.
Le serviteur du centurion de Capharnaüm (partie deux)
Ce qu'entendant, Jésus fut dans l'admiration, et il dit à ceux qui le suivaient: " Je vous le dis en vérité: dans Israël, chez personne je n'ai trouvé une si grande foi. Or je vous le dis: beaucoup viendront de l'Orient et de l'Occident, et prendront place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux, tandis que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures: là seront les pleurs et le grincement de dents. " Et Jésus dit au centurion: " Va, et qu'il te soit fait selon ta foi! " Et à l'heure même le serviteur se trouva guéri.commenter cet article …