Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Recherche

1 janvier 2021 5 01 /01 /janvier /2021 21:08

Ana: Today
Ongoge : Yesterday
Odzane : The day before yesterday
Okidi: Tomorrow

Etoa Dzi: Now

Ana :  Aujourd'hui
Ongoge : Hier
Odzane :  Avant hier
Okidi :  Demain

Etoa Dzi : Maintenant

----------------------------------------

Ma Yanga : I'm waiting
Ma Yanga Wa : I am waiting for you
Bya Yanga : We are waiting
Bya Yanga Wa : We are waiting for you
A Yanga : He is waiting
A Yanga Wa : He is waiting for you
A Yanga Dzom : He's waiting for you

Dzom : Something
Dzom dzidzia: One thing "Something Unique
Asu: for
Mvom: Luck
Nsisim : The spirit
Ngul: Strength

Ma Yanga :   J’attends
Ma Yanga Wa : Je t’attends
Bya Yanga :  Nous attendons
Bya Yanga Wa : Nous t’attendons
A Yanga :   Il attend
A Yanga Wa :  Il t’attend
A Yanga Dzom : Il t’attend quelque chose

Dzom : Quelque chose
Dzom dzidzia : Une seule chose "Quelque chose d’unique"

Asu :  pour
Mvom : La chance
Nsisim : L’esprit
Ngul : La force

 

----------------------------------

In Wulu: He walks
Angawulu: He walked
Bi ganwulu: We walked
Angawulu ai Bia: He walked with us
Mbu : The year
Mëngaso : I have come
Bod : People
Mëngaso asu Bod: I came for the people
is pronounced MENGASSO


Angaso asu Bod: He came for the people
is pronounced ANGASSO
Bingaso asu Bod: We came for the people
is pronounced BINGASSO
Enyin : Life

 

A Wulu : Il marche
Angawulu : Il a marché
Bi ganwulu : Nous avons marché
Angawulu ai Bia : Il a marché avec nous

 

Mbu : L'année
Mëngaso : Je suis venu
Bod : Les gens

 

Mëngaso asu Bod : je suis venu pour les gens
se prononce MENGASSO
Angaso asu Bod :  Il est venu pour les gens
se prononce ANGASSO
Bingaso asu Bod :  Nous sommes venus pour les gens
se prononce BINGASSO
Enyin : La vie

------------------------------------------------

Mebobela Ya Nkod-Nnam

Ndo fo Nsisim onga ke ai Yesu a nkod-nnam ne satan ake nye bobolo. Anga ki bidi  a tan memos mewom menyi ai melu mewom menyi, ndo anga tari na awog zie. Ndo mbobolo anga subu a angabe, nye ai nye na: "Nge one fo mon Zamba, bendege e ngog nyi ne evenan bembanela. Ndo anga yalan nye na.

The Temptations of Jesus

Then Jesus was led into the desert to be tempted by the devil. After fasting forty days and forty nights, he was hungry. 3 The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, command that these stones become bread. "4 But Jesus answered, "It is written, 'It is not only bread that a man should live by, but every word that proceeds from the mouth of God.

Les Tentations de Jésus "par le Démon après son baptême" dans le désert

Alors Jésus fut conduit au désert pour être tenté par le démon. Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim. 3 Le tentateur s'approcha et lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains. » 4 Mais Jésus répondit : « Il est écrit : Ce n'est pas seulement de pain que l'homme doit vivre, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.

Partager cet article
Repost0
31 décembre 2020 4 31 /12 /décembre /2020 19:32

Esinga (se prononce ESSINGA) :  le chat ; la chatte

Ma_dan ondzon : Je traverse la route

Ma_dan osoe :  je traverse la rivière

Ma_dan anen : je suis plus grand que toi ; je te surpasse par la grande taille

Ma _dan syé : je redouble de travailler

Breat :  le pain

Mina_di breat : vous mangez du pain

Nio wodigan : la mouche pique

Mebala ma madigan : ce remède pique

Dim alamba : éteins la lampe ; éteignez la lampe

Amoué subugu mu, be bo a_luk di : Mon amie viens par ici, nous réalisons ce mariage

 

Donald nyolo, anë minal : Voilà Donald, c’est un menteur

Binë sonda, Samuel anë vé ? : nous sommes dimanche, où se trouve Samuel ?

Samuel anë a nda_ stouai : Samuel est à l’Eglise

Nga Brigitte anë wé : Madame Brigitte est là

Benoit anë a zikulu, Jakob anë a nda_bisié : Benoit est à l’école, Jacob est au travail

Kel fet mbè : va fermer la porte

Alexandre asiki mgba, anë melo : Alexandre n’est pas aimable, il est têtu

Christina ban Theresia benë mfëmbe : Christine et Thérèse sont élégantes

Zeyann anë osesaa : Zeyann est gentil

Petrus, Matthias ban Zeyann aï Priscillia benë bidzan : Pierre, Matthieu, avec Zeyann et Priscillia sont séduisants

Valerie anë melinna : Valérie est nerveuse

Partager cet article
Repost0
21 décembre 2020 1 21 /12 /décembre /2020 22:53

Aï man fam a_tik mebam anë kabinda : le jeune homme qui coupe (scie) les planches est un menuisier

A mot a_tik abam anë kabinda :  l’homme qui coupe (scie) la planche est menuisier

Abok avëb asö akyui :  la saison du froid est arrivée

Abok avëb asö akyui : le temps du froid (l’hiver) est enfin arrivé.

Anë abum : elle est enceinte

Kud meboan mbol wa_bö melö : Mets toi à genoux comme tu fais des bêtises

Kud meboan mbol wa_bö melö : Mettez-vous à genoux comme vous faites des bêtises

Brice, an dzoë nnam anë aboat : Brice, le dirigeant du pays est petit.

Minfeg me_boanga be zikulu benë adit : les sacs des écoliers sont lourds ; les sacs des enfants qui vont à l’école sont lourds.

Byayi belën aï adzab ; byayi komzen an_mboan: Nous allons exploiter cet arbre qui donne de l’huile ; nous allons préparer de l’huile.

Isabelle banë Caroline be_belë adzo bo bebë : Isabelle et Caroline ont une palabre ; Isabelle et Caroline ont un conflit toutes les deux

Bayi kë a_nda medzo : Elles vont se rendre au palais de justice

Nda medzo : maison de la justice

Kelë bi_dzen afëb : Va nous chercher du papier

Asü dzë wayi mefëb ? :  pour quelle raison veux-tu des feuilles de papier ? ; Pourquoi voulez-vous des feuilles de papier ?

Byayi_til kalara asü mebog abyali Yesu : Nous allons écrire des courriers pour les fêtes de la naissance de Jésus

Mbol alu anë avëb, mayi eyë anë afib : Comme la nuit est froide, je veux un vêtement qui soit épais.

Moanga alum mvü akok : L’enfant jette une pierre au chien

Akol y’a_bö me mintié mbol me_wulu abui angoge : le pied me fait mal comme j’ai beaucoup marché hier

Mininga nua abelë ngal a dzal dzié : Cette femme détient un fusil dans son village.

Partager cet article
Repost0

Articles RÉCents

Liens