Ana: Today
Ongoge : Yesterday
Odzane : The day before yesterday
Okidi: Tomorrow
Etoa Dzi: Now
Ana : Aujourd'hui
Ongoge : Hier
Odzane : Avant hier
Okidi : Demain
Etoa Dzi : Maintenant
----------------------------------------
Ma Yanga : I'm waiting
Ma Yanga Wa : I am waiting for you
Bya Yanga : We are waiting
Bya Yanga Wa : We are waiting for you
A Yanga : He is waiting
A Yanga Wa : He is waiting for you
A Yanga Dzom : He's waiting for you
Dzom : Something
Dzom dzidzia: One thing "Something Unique
Asu: for
Mvom: Luck
Nsisim : The spirit
Ngul: Strength
Ma Yanga : J’attends
Ma Yanga Wa : Je t’attends
Bya Yanga : Nous attendons
Bya Yanga Wa : Nous t’attendons
A Yanga : Il attend
A Yanga Wa : Il t’attend
A Yanga Dzom : Il t’attend quelque chose
Dzom : Quelque chose
Dzom dzidzia : Une seule chose "Quelque chose d’unique"
Asu : pour
Mvom : La chance
Nsisim : L’esprit
Ngul : La force
----------------------------------
In Wulu: He walks
Angawulu: He walked
Bi ganwulu: We walked
Angawulu ai Bia: He walked with us
Mbu : The year
Mëngaso : I have come
Bod : People
Mëngaso asu Bod: I came for the people
is pronounced MENGASSO
Angaso asu Bod: He came for the people
is pronounced ANGASSO
Bingaso asu Bod: We came for the people
is pronounced BINGASSO
Enyin : Life
A Wulu : Il marche
Angawulu : Il a marché
Bi ganwulu : Nous avons marché
Angawulu ai Bia : Il a marché avec nous
Mbu : L'année
Mëngaso : Je suis venu
Bod : Les gens
Mëngaso asu Bod : je suis venu pour les gens
se prononce MENGASSO
Angaso asu Bod : Il est venu pour les gens
se prononce ANGASSO
Bingaso asu Bod : Nous sommes venus pour les gens
se prononce BINGASSO
Enyin : La vie
------------------------------------------------
Mebobela Ya Nkod-Nnam
Ndo fo Nsisim onga ke ai Yesu a nkod-nnam ne satan ake nye bobolo. Anga ki bidi a tan memos mewom menyi ai melu mewom menyi, ndo anga tari na awog zie. Ndo mbobolo anga subu a angabe, nye ai nye na: "Nge one fo mon Zamba, bendege e ngog nyi ne evenan bembanela. Ndo anga yalan nye na.
The Temptations of Jesus
Then Jesus was led into the desert to be tempted by the devil. After fasting forty days and forty nights, he was hungry. 3 The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, command that these stones become bread. "4 But Jesus answered, "It is written, 'It is not only bread that a man should live by, but every word that proceeds from the mouth of God.
Les Tentations de Jésus "par le Démon après son baptême" dans le désert
Alors Jésus fut conduit au désert pour être tenté par le démon. Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim. 3 Le tentateur s'approcha et lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains. » 4 Mais Jésus répondit : « Il est écrit : Ce n'est pas seulement de pain que l'homme doit vivre, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
commenter cet article …