Betara : les ancêtres, Nos pères, Nos aïeuls
Mavoglo Ewondo : J’écoute l’Ewondo
Anë fe : Comme
Mene zam ke toaba amvuss (se prononce amvouss) : Comme Je peux aussi m’asseoir derrière
Anë fe : Comme
Mene zam ke toaba amvuss (se prononce amvouss) : Comme Je peux aussi m’asseoir derrière
Ne mavoglo Eyegle Zukulu : Pour écouter le
maître de classe
Mkpaman : le nouveau (la nouvelle, les nouveaux)
Mkpaman Amvoe : Le nouveau testament
Nyia : mère
Nyia woe : Sa mère
Bane Boanga bayege Nquoba Ewondo :
Les petits enfants apprennent la langue
ewondo
Nquoba (se prononce Anquoba) : la
langue
Mabegue Anfek : Je porte le sac
Tsoss : L’Eglise
Maake anda Tsoss amoss Soanda : Je
me rends à l’Eglise le dimanche
AmeMoss me Soanda, maake a Mess :
Les dimanches en général, je me rends à la messe
Zukulu (se prononce Zoukoulou) :
L’école
Boanga baake a Zukulu : Les
enfants vont à l’école
Bayege Ingliss, Fulensi, Sport, Bivoë
esse : Ils apprennent l’Anglais, le Français
Nkane Bivoë : Des sortes de jeux
(Nkane Bivoë : Ndamba,
« Football », Bake Mimbil « Ils courent »)
Akomdo : l’éducation civique, la
politesse
Bayege Akomdo : Ils apprennent la
politesse
Eding akam ebot bevoak : le
respect des autres (quelque soit le rang social)
Eding : L’amour
Metoa assis ossou banc : Je suis assis
devant
Anë fe Mene zam ke toaba amvuss (se
prononce amvouss) : Comme Je aussi m’asseoir derrière
Ne mavoglo Eyegle Zukulu : Pour
écouter le maître de classe
Nge Eyegle Doacten kik ! :
Aussi bien que l’enseignant de la religion (le catéchiste,
l’enseignant du Coran ou de la Torah, etc)
Metoa assis ossou banc anë fe Mene zam
ke toaba amvuss ne mavoglo Nyeguele Zukulu : Je suis assis
devant comme je peux également m’asseoir derrière afin d’écouter
le maître d’école
commenter cet article …