Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Recherche

28 février 2016 7 28 /02 /février /2016 23:41

Moan Ndzoe Bezimbi ya Kafarnaum

Okan Yesu anyiigi a Kafarnaum,

ndo ndzoe ntet bezimbi anga subu a angabe, anga kogelan aï nye, nye na :

« A Nti, moan adzogo ma a nda, akon minkada, mintye mia lod nye nykon. »

Yesu nye aï nye na : « Mayi nye so bo mvoe. »

Ndzoe ntet bezimbi nye aï nye na : “A Nti, layean ki na ozu ma nyian a nda; kobogo he ebug dzia a anyu, moan wom abo mwoe. Amu, eyon wayen ma dzi, mebele betebe-be-osu, da ma mebele te fe bezimbi madzoe; ndo ane na: nge mekad mbog na; keleg, atie he aï dulu! Meke dzo aï enyo mbog na : “zaag”, aso he mbil a mekol; nge makad etuga dzam na: “Boo na, abo he mboan.”

Awog Yesu anga wog nkobo hi, anga kam fo, ndo azu dzo aï eba angabe aï bo esamba na: “A bebela, makad mina, ntie ane menga tobo a Israel, ma be ki toban aï mod mbog abele akyaè nyebe di. Ndo hm makad mina na: abwi benga ke tie a mekwi me kidi aï a mesuli me ngoge, beman noan bitoa a dina fufulu aï Abraham, Isaak aï Yakob a ayon ya yob. Eba bene boan be elig, benga kuli bo a nsen, a dibi etere: awe, wayi bo he minyon aï nladan mekek.“

Ndo Yesu azu dzo aï ndzoe ntet bezimbi na: “kele, abo wa ane otam aï nyebe woe.”

Ndo fo moan anga bo move etie etie.

======================

L'enfant du centurion de Capharnaüm

Comme Jésus entrait à Capharnaüm,

alors un centurion l'aborda et lui fit cette prière:

" Seigneur, mon enfant est couché dans ma maison, il est paralysé, et il souffre cruellement. "

Jésus lui dit: " Je vais aller le guérir. "

Le centurion reprit et lui dit: " Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit; mais dites seulement un mot, et mon enfant sera guéri. Car moi qui suis sous des chefs, j'ai des soldats sous mes ordres, et je dis à l'un: " Va, " et il va; et à un autre: " Viens, " et il vient; et à mon serviteur: " Fais ceci, " et il le fait. "

Ce qu'entendant, Jésus fut dans l'admiration, et il dit à ceux qui le suivaient: " Je vous le dis en vérité: dans Israël, chez personne je n'ai trouvé une si grande foi. Or je vous le dis: beaucoup viendront de l'Orient et de l'Occident, et prendront place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux, tandis que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures: là seront les pleurs et le grincement de dents. "

Et Jésus dit au centurion: " Va, et qu'il te soit fait selon ta foi! " Et à l'heure même l'enfant se trouva guéri.

Partager cet article
Repost0
9 septembre 2015 3 09 /09 /septembre /2015 22:11

Okoan : la maladie

Akoan : il (elle) est malade

Okan : et comme

Anyiigi : entrait, elle (il) entrait

Ndo : alors

Ndzoe : un chef, un supérieur, un officier (en lien avec l'armée)

Ntet (se prononce EN_TET) : cent, une centaine

Bezimbi : un militaire, un employé (e) d'une armée

Ndzoe ntet bezimbi

Subu : avancer, avancez!

Akogelan : prier, il prie, elle prie

Anga subu : vint vers, vint à lui

A angabe : en disant

A Nti : Seigneur, Maître

Mon : serviteur, (peut se prononcer comme le mot pour désigner un enfant)

Minkada : la paralysie

Adzogo :  elle (il) dépose, est déposé

ma : moi

Nda : la maison

Adzogo ma a nda : est alité à ma maison (il est question d'un malade)

Atoa a Nda : est à la maison, elle (il) est à la maison

Anga kogelan : il supplie

Nye na : lui dit alors

Mia lod : le dépasse, est insurmontable, est insupportable

Nye : lui, elle

 

Akoan minkada : est atteint de paralysie

Mayi : je veux

Mintye : la douleur

Mayi nye : J'irai 

Mintye mia lod nye nkoan :

il (elle) est tourmenté (e)

Eyon : quand, lorsque

Mayi nye so bo mvoè : J'irai et le guérirai

Ozu : viens

Anyian : entre

Ebug : une parole

Wayen : tu vois, vous voyez

Layean ki : Ce n'est pas nécessaire, je ne suis pas digne

na ozu ma nyian a nda : que tu entres sous mon toit

Kobogo he ebug : dis seulement une parole,  prononce seulement une parole

dzia a anyu : juste une parole

moan woam abo mvoè : mon serviteur sera guéri;

eyon wayen ma dzi : car moi aussi, lorsque tu me vois ainsi

mebele betebe-be-osu : j'ai des personnes obéissantes

Da ma mebele te fe bezimbi madzoe : j'ai sous mes ordres des soldats

 

Partager cet article
Repost0

Articles RÉCents

Liens