Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog

Recherche

5 septembre 2017 2 05 /09 /septembre /2017 07:23

Osu (se prononce OSSOU: Le premier, premier

Evevee : être vivant

Evevee osu :Le premier être vivant

Mfum (se prononce EMFOUM) : blanc

Ekabeli : Un cheval

Ekat : Une couronne

Zingi : Vainqueur

Elae : Un arc

Mentem : Voici

Mentem na : Et voici

Ontele ma : me parut

Afami : Quand

 

Bèè : le second

Efedega bèè : le second sceau

E Vevee bèè : Un second être vivant, le second être vivant

Label Ngongo Ottou Christian ayege anlan ewondo

 

Azuon : Roux

Eviege (se prononce EFIEGE) : Ressemble, ressemblait

Enga ham : Sortit, surgit

Efe : Un autre

Enga ham : paraître, sortir

Ekabeli efe enga ham : Un autre cheval sortit (de son antre)

Repost 0
2 septembre 2017 6 02 /09 /septembre /2017 23:20

Mbembe Kidi ; Bonjour

Kidi Ambeng : bonjour (comme réponse)

Amvus (se prononce Amvouss) : Après

Amvus hala : Après cela

Menga yen : Je regardai, je vis

Wonga yen : Tu regardas, tu vis

Anga yen : Il regarda, il vit

Binga yen : Nous regardâmes, nous vîmes

Minga yen : Vous regardâtes, vous vîtes

Benga yen : Ils regardèrent, ils virent

 

Ota : Tu vois

Mbè (se prononce EMBAI) : Une porte, la porte

Oyoo : Etait ouverte

Kin : La voix

Label Ngongo Ottou ayege ewondo.

Menga wog : J'avais entendu

Wonga wog : Tu avais entendu

Anga wog : Il avait entendu

Binga wog : Nous avions entendu

Minga wog : Vous aviez entendu

Wonga wog : Ils avaient entendu

Amvus hala, ndo menga yen eyen dzam . Ota ! Mbè ongabe oyoo a yob, e kin menga wog ekobogo aï ma na : Bede a yob mu, melede wa e mam mayi boban amvus.

Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le ciel. La première voix que j'avais entendue, comme le son d'une trompette, et qui me parlait, dit : Monte ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver dans la suite.

Repost 0
1 septembre 2017 5 01 /09 /septembre /2017 07:29

Manyon : ton frère

A dis : l'oeil

 

 

Okodi : Demain, Le lendemain

Nyemen : Lui-même, Elle-même

 

Mindzug : Les difficultés, les peines

Amos : La journée, Aujourd'hui

Amos ose : Tous les jours, A chaque jour

Amos ose wayean aï abim mindzug die : A chaque jour suffit sa peine

 

Meyanan : Besoin

Mibele Meyanan : Vous avez des besoins

Mebele Meyanan : J'ai des besoins

Wobele Meyanan : Tu as des besoins

Abele Meyanan : Elle (il) a des besoins

Bibele Meyanan : Nous avons des besoins

Bebele Meyanan : Elles (ils) ont des besoins

 

Esia Wan : Notre Père

Esia Woe : Votre  Père

Esia Ban : Leur Père

Label Ngongo Ottou Antoine Christian akobo ewondo

 

Te miasanan : Ne vous inquiétez pas

Obo : Fais

Mabo : Je fais

Wabo : tu fais

Abo : Elle (il) fait

Biabo : Nous faisons

Miabo : Vous faites

Babo : Elles font

 

Moni : L'argent

Zamba : Dieu

Mod : Une personne, Nul (pronom indéfini)

Mbog : L'un, L'autre, L'une

Repost 0
30 août 2017 3 30 /08 /août /2017 07:24

Nyiigan :Entrez

A nyien : entrer (le verbe)

a mbè : la porte

y'one :  qui est

obebean : étroite

y'one obebean qui est étroite

 Amu : parce que, car

Ele : Un arbre

Label Ngongo Ottou Atoine Christian ma_atil

Yawum (se prononce YAVOUM) : Croît [du verbe croître]

Ese (se prononce ESSE) : Tout, tous,

Bibuma (se porte BIBOUMA) Fruits

Mimbembe : Les bons

Mimbembe bibuma : Bons Fruits

Ewoaban : est jeté

A Ndoan : Au feu

 

Miayi Boyem : Vous les reconnaîtrez

Yayi Kpeban : Sera coupé, est coupé

Awumu (se porte Avoumou) : Porte, produit

Bebè : De Mauvais

Label Ngongo Ottou Atoine Christian ma_atil

Bebè Bibuma : De Mauvais fruits

Benga fad : Ils ont cueilli

Repost 0
4 mai 2016 3 04 /05 /mai /2016 07:09

Nti ayëdan do, kin ekëlë kui a n'nyie si,

nye na: "Kadan ngon Sion na: Nkode woe

nyolo azu, akuma die asë anë ai nye

esamba, ai wo esie woe. Abog te bayi bo

loe dzoe na: "Mfufub Ayono", "Nti-Akode",

mfa woe bayi wa loe dzoe na: "Nkenga-

Dzala", siki fë na "Bëtëbë-Dzala".

-----------------------------------------------

Voici que le Seigneur se fait entendre

jusqu’aux extrémités de la terre, Dites à la

fille de Sion : "Voici ton Sauveur qui

vient ; avec lui, le fruit de son travail, et

devant lui, son ouvrage. Eux seront

appelés « Peuple-saint », « Rachetés-par-

le-Seigneur », et toi, on t’appellera « La-

Désirée », « La-Ville-qui-n’est-plus-

délaissée

 

Repost 0
28 avril 2016 4 28 /04 /avril /2016 22:52

Mod össe : Tout le monde

Mod : une personne

Mënë : je suis

Wä-Ndeg-le : Tu embêtes; tu m'ennuies

Mä-yi Nku : je veux du sel, passes-moi du sel

Nku (EN-KOU) : le sel

Ndeg-le (An-Ndeg-le) : l'ennui, l'embêtement, les embêtements

Mine : vous êtes

Wayi ä-ki Kup : tu désires une omelette

Si : la terre

Ma dzeng Mimbembe mi-mam : je recherche des belles choses

Bya-bö Ya ?: Que faisons-nous ?

Mimbembe : les belles, les bonnes

 

Repost 0
27 avril 2016 3 27 /04 /avril /2016 07:34

Adzem abok : il (elle) danse à la fête.

Anga tob : Il (elle) a pris (choisi)

Mod-të adzeng Esié : Cette personne recherche du travail

 Zamba anga tob : Dieu a choisi

Esié : le travail

Zamba anga tob ma : Dieu m'a choisi

A nyian woe : De sa (propre) volonté

Asu (se prononce ASSOU) ye na : pour que

Mebo : Que je sois " fasse "

Man Apostel : un apôtre

Madzan : un frère

Aï madzan : avec son frère

Abe Nda : dans la maison

Abe Nda Zamba : dans l’Eglise " la maison de Dieu"

 

 

Repost 0
24 avril 2016 7 24 /04 /avril /2016 22:32

Akele awulu a nnam Galilea öse,

ake ayegele a menda me dokten,

ayedegan Mbembe Foe ya Ayon Zamba,

ake asie bod akon ase aï mintye misse.

Dzoe die ayaman a fö a nguma Syria,

beza nye lede akyae minkokön asse, aï eba

besimenan aï mintye mekyae me_sse,

aï eba bengabe bele bebe minsisim a nyöl,

aï eba befasa kanda aï mintet.

Abwi etitib bod aza laton nye, betiege a Galilea aï a

Dekapol, aï a Yerusalem, aï a Yudea aï a Yordan ayat.

=======================================

Jésus parcourait toute la Galilée,

enseignant dans les synagogues,

prêchant la bonne nouvelle du royaume,

et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.

Sa renommée se répandit dans toute la Syrie,

et on lui amenait tous ceux qui souffraient de

maladies et de douleurs de divers genres,

des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques ;

et il les guérissait.

Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la

Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d'au delà du

Jourdain.

==========================================

Ma-Kom Yob : je crée le ciel

Wa kom Yob : tu crées le ciel

Ba kom : Il répare

Mawok Wa : Je t’écoute

Awok Wa : Il t’écoute

ABO : Faire

Mabo ( se prononce Ma BAUX et non pas comme il s’écrit): Je fais

Wabo : Tu fais

Abo : Il ou elle fait

Bya bo : Nous faisons

Mina bo : Vous faites

Babo : ils font

Öse (se prononce OSSE) : Toute (tout)

Ase (se prononce ASSE) : Toute, tout

 

Menda : Maison

Dokten : Doctrine

Menda me dokten : Les maisons de doctrine (de catéchisme), à l’époque, ce doit être dans les lieux de synagogue.

Makoan : (se prononce comme il s’écrit) Je suis malade

Wakoan : Tu es malade

Akoan : Elle est malade

Byakoan : Nous sommes malades

Minakoan : Vous êtes malade(s)

 

Bakoan : Elles sont malades

Aï mintye misse : Avec toutes les infirmités

Akoan ase : Toutes les maladies

 

Nguma : Toute

Nguma Syria : Toute la Syrie Beza nye lede : Ils amenaient (Afin d’éviter le verbe « apporter »

 

YESU AYEGELE, ABO BOD MVOE – Jésus enseigne, Il guérit (fait que les gens guérissent)

Repost 0
24 avril 2016 7 24 /04 /avril /2016 02:06

Zäane nedzi : Venez manger; venez à table

Sosö : la vérité, la franchise

Mäwok Ziè : j'ai faim

Eba bawog Ekode : ceux (celles) qui ont soif

Me Dzié ya : Je suis rassasié

Benë : Elles (il)s sont

Mvouam : heureux, heureuses

Eba bawog Ziè : ceux qui ont faim

Bene mvouam eba bawog zié aï ekode asu soso : Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice

Amu : parce que

 

Amu bayi dzié : parce qu'ils seront rassasiés

Nnem : le coeur

Nnem ngol : Le cœur du pardon (de la miséricorde), le coeur de pitié

Mfuban (se prononce EM-FOUBAN) : propre

Eba bebëlë : ceux qui ont

Mebëlë : j'ai

Bene mvouam eba bebele nnem ngol : Heureux les miséricordieux

Amu bayi bo yen ngol : Ils obtiendront miséricorde

Nnem mfuban : Le cœur pur (propre)

Minnem : Les coeurs

Bene mvouam eba bene minnem mfuban : Heureux les coeurs purs

Meyen Zamba : ils verront Dieu

Amu bayi yen Zamba : ils verront Dieu

Mine mvouam : Vous êtes heureux

Ake até wa : Il t’insulte

 

Até (se prononce A-TAI) : injurier, insulter

Bake Bata mina : Ils continuent de vous insultez

Betsidan mina Azut : Ils vous (persécutent), ils vous poursuivent

Azut (se prononce AZOUT): Aux fesses (se prononce AZOUT)

Bebugu mina medzo : Ils disent faussement toutes sorte de mal contre vous (se prononce BOUBOUGOU MINA MEDZO)

Taan : (Le a est traînant) Réjouissez vous

Te mod : Que personne

Mvende : La loi

A tsam : Abolir

Te mod Ake tsog na menga zu tsam mvende : Que personne ne croît que je suis venu abolir La loi

 

Memvende : Les commandements

Aï wone Mvouaï : Vas-tu bien?

Oway : Oui

Oway mene mvouaï : Oui, je vais bien

Bidi : la nourriture, le repas

Bidi bama : Mon repas

Aheb (se prononce avep): le froid

Bidi Bama bene aheb : Mon repas est froid

Bama (se prononce BAMA): Mon, Ma, Mes

Wama (se prononce OUAMA): les miens

Sangria Wama ane avep : Ma sangria est froide

 

Etounda : une chambre

Aivouvoua : calme

I mibélè Etounda ane Aivouvoua ? : Avez-vous une chambre plus calme ?

Izezec : sucrée, délicieux 

Ine (ou A Ne) me

Enfeck Iba Be ne Nyiai Minfeck. : C’est [Ceci est] mon sac et ce [ceux-ci] sont ses bagages

Abeng : la belle (la jolie)

Abeng mine nga ave monga izezec dzom : La belle femme donne au petit bébé une chose sucrée

Okidi : Demain Okidi (se prononce OKIRI)

Ma Ke a Paris : Demain je vais à Paris

 

Méke (se prononce Mai Ke) a Nnam Geman : J’irai à Berlin

Bié di Mekali y a Paris : Nous y mangerons des beignets parisiens

Manoui : Je bois

Manui (se prononce Ma Noui) ki Taa. : Je ne fume pas

Maa yiki ne maake ouho : Je ne veux pas dormir

 Zam : L'appétit

Mbemba zam : Bon appétit

Ma ding Wine : J'aime le vin

Ma ding bidi : J'aime la nourriture

Tok : La cuillère

Tok bidi : La cuillère de nourriture, la louche

Essoa : L'assiette

Essoa bidi : l'assiette de nourriture, un plat de nourriture

Bissoa : Les assiettes

Kup : Le poulet

Oken : Le couteau

Koas : Le poisson

Mawok ekoré : J'ai soif

Mawog zié : J'ai faim

Mendim : L'eau

Metora : Les pommes de terre

Anku (se prononce AN-KOU): Le sel

Owondo : L'arachide

Ofumbi : l'orange

Menyan : Le lait

Repost 0
21 avril 2016 4 21 /04 /avril /2016 22:09

Mendib : l'eau

Makë dzeng Mendib : Je vais chercher de l'eau, je vais puiser de l'eau

Wäa : La main

Vug (se prononce VOUK) : L’épingle à nourrice

Bibuk : Les paroles

Bod besë bay man wu : Toutes les personnes vont mourir

Mod (se prononce mott) : Une personne

Bon-go : Les enfants

Nlan (se prononce anlan) : Une histoire

Ban : Avec ( et avec)

Manyan : Frère

Nlan Simon ban manyan Thierry : L’histoire de Simon avec son frère Thierry

Angabo na : Il était une fois.

Nnam Ewondo : Le village des ewondo

Makat na : Je dis

Makat wa na : Je te dis que

Wadzën : Tu cherches

Kël wadzen : Va chercher (rechercher)

Kel wadzen Ngongo : Va chercher Ngongo

Nda : La maison

Nda Zamba : La maison de Dieu

Bidzi : Le (manger) le repas

Kël dzen bidzi : Va chercher le repas comme cela peut correspondre à : Va acheter à manger

Anyu : La bouche

Anyu profet : La bouche du prophète

Awulu a Mfyè ete : Il marche dans la lumière

Miayem : Vous savez

Mwuwub (se prononce Mwouwoub) : un voleur (une voleuse), un escroc

Miadzala : Vous remplissez

Adzala : Il (elle) remplit

Madzala : Je remplis

Wadzala : Tu remplis

Byadzala : Nous remplissons

Badzala : Ils (elles) remplissent

Abog : l'époque, l'heure

Abog ya bianyin di ! : A cette époque où nous vivons, Al'heure actuelle, C'est le moment

Anyin (se prononce « A Nying » comme il s'écrit) : Il (elle) vit

Manyin : Je vis

Wanyin : Tu vis

Byanyin : Nous vivons

Myanyin : Vous vivez

Banyin : Ils (elles) vivent

Ayem : Savoir (le verbe)

Mayem : Je sais

Wayem : Tu sais

Ayem : Il (elle) sait

Byayem : Nous savons

Myayem : Vous savez

Bayem : Ils (elles) savent

Repost 0

Articles Récents

Liens