Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog

Recherche

14 avril 2016 4 14 /04 /avril /2016 23:56

MFAN NDA-BOD YESU

Angele kobogo ai bod nala, nyia ai babenyan bentele a nsen, beyi na nge balee ai nye.

Ndo Yesu anga sili e mod anga zu ai mbanda hi na : « Za ane ma nyia? Za ane ma manyan ? »

Ndo asam wo a beyege boe bengabe nye na : "Nana nyo ! babedzan bam fe ba.

Amu e mod ose abo nyian Tara y’ane a yob, enyolo te enye ane ma Manyan, atoa ma kal, atoa fe ma nyia."

------------------------------------

Comme Jésus parlait encore aux foules, voici que sa mère et ses frères se tenaient au-dehors, cherchant à lui parler.

Quelqu’un lui dit : « Ta mère et tes frères sont là, dehors, qui cherchent à te parler. »

Jésus lui répondit : « Qui est ma mère, et qui sont mes frères ? »

Puis, étendant la main vers ses disciples, il dit : « Voici ma mère et mes frères.

Car celui qui fait la volonté de mon Père qui est aux cieux, celui-là est pour moi un frère, une sœur, une mère. »

Repost 0
11 avril 2016 1 11 /04 /avril /2016 22:39

MFAN NDA-BOD YESU

Angele kobogo ai bod nala, nyia ai babenyan bentele a nsen, beyi na nge balee ai nye.

Ndo Yesu anga sili e mod anga zu ai mbanda hi na : « Za ane ma nyia? Za ane ma manyan ? ».

Ndo asam wo a beyege boe bengabe nye na : “Nana nyo ! babedzan bam fe ba.

Amu e mod ose abo nyian Tara y’ane a yob, enyolo te enye ane ma Manyan, atoa ma kal, atoa fe ma nyia.”

 

------------------------------------

 

Comme Jésus parlait encore aux foules, voici que sa mère et ses frères se tenaient au-dehors, cherchant à lui parler.

Quelqu’un lui dit : « Ta mère et tes frères sont là, dehors, qui cherchent à te parler ».

Jésus lui répondit : « Qui est ma mère, et qui sont mes frères ? » Puis, étendant la main vers ses disciples, il dit : « Voici ma mère et mes frères.

Car celui qui fait la volonté de mon Père qui est aux cieux, celui-là est pour moi un frère, une sœur, une mère. »

Repost 0
8 avril 2016 5 08 /04 /avril /2016 07:05

Mënë mintag : je suis heureux, je suis content

Mintag : la joie, le bonheur

Mäwok : j'entends, je saisis (au sens entendre)

Mäwök mintag : J'ai de la joie, je ressens de la joie

Ayëm : connaître; elle (il) connaît

Mayem-ki : je ne connais pas, je ne sais pas

Mé-lan kalara : je vais lire un livre

Ading : aimer; elle (il) aime

Mé-dougne lan kalara mëga-ding : je vais relire le livre que j'ai aimé; je vais relire le livre que j'ai apprécié

Më-manë ya kalara të : j'ai achevé ce livre, j'ai fini de lire ce livre

Ma-ding yege biem mäyem ki : j'aime apprendre les choses que je ne connais pas

 

Ai-biem wayem ki, bä-bo-ne wö toabë fëg : les connaissances que tu ne connais pas, te rendent intelligent

Ai-biem : les choses, les connaissances

Wayem-ki  : tu ne connais pas

Mengayen biem bïtë : j'ai vu ces choses

Ayen : voir; elle (il) voit

Bingayen duma die : nous avons vu sa grace

Ambara : avoir peur; elle (il) a peur

Mënë dzo-nä : Label Ngongo Antoine

Minkok : le sucre

Mambara ki wä :  je n'ai pas peur de toi

Mënë dzo-nä : Label Ngongo Christian

Wä wömen ai za ? : tu te disputes avec qui ?

Mingabë ai-za abok të ? : vous étiez avec qui à cette fête ?

Mäkë anda Bisié : je vais au travail, je me rends au travail

Mai-new koffee : je vais boire du café

Ai-wäyi Minkok ? : veux-tu du sucre?

Repost 0
6 avril 2016 3 06 /04 /avril /2016 23:17

Mayege : J’apprends

Mayege Fulensi : j’apprends le français,

Nkobö : la langue

Mayege Nkobö Fulensi : j’apprends la langue française

A zoukoukou : à l’école

Mayege Fulensi a Zoukoulou : j’apprends le français à l’école ; j’apprends la langue française à l’école

Amos : la journée

Mininga : une femme

Abeng : une belle

Ösoué : le cours d’eau

Awulu : marcher, il (elle) marche, se promène

Omboac : l’un, l’une

Amo-omboac, ndo Abeng Mininga abë äwulu ambag Ösoué : Un jour, alors qu’une belle femme était entrain de marcher au bord d’un cours d’eau

Mininga të, anga-soam Kup (koup) ambag Ösoué : cette femme avait trouvé une poule au bords du cours d’eau.

Asili Kup dzié-yalot ?: Elle demande au poulet d’expliquer ce qui se passe ?

Kup asili nye na : La poule lui demande alors :

« Ai Woué medzi » : Vas-tu me manger ?

Kup accad nye na : La poule lui répondit

Repost 0
6 avril 2016 3 06 /04 /avril /2016 07:21

Mä-Kui (Ma-Koui) : je sors

Mäkë Ansen : je vais à l'extérieur

Ansen (Anseng) : extérieur, l'extérieur

Wäbo dzié : que fais-tu?

Mä-sié : je travaille

Mä-sié Ndzack : je travaille le bois

Minä Miabo dzié : Et vous, que faites-vous?

Minä : vous; et vous

Miabö : vous faites

Bia, Biasié fë : Nous aussi travaillons également

Bia : nous

Biasié (Biassié) : nous travaillons

Makoan : je suis malade

Wakoan : tu es malade

Wéa-Bo dzié? : que vas-tu faire alors?

Mékë-yen Doabra. : Je vais aller voir le docteur; je me rends chez le docteur

Wä-kuan dzié ? : qu'as-tu?

Mä-kuan anwouss : j'ai mal au dos, j'ai des douleurs

au dos

Wä-kuan dzié-ben ? : Qu'as-tu exactement?

Ma-kuan a-messong : J'ai mal aux dents

Repost 0
5 avril 2016 2 05 /04 /avril /2016 22:59

Mbembe Ngöge : Bonsoir; hello

Ngöge Emben : Bonsoir;

Ndo Önë ya? : Comment allez-vous ? Comment vas-tu?

Mënë nvoua. Je vais bien

Mënë nvoua. Ngan. : Je vais bien, Merci.

A Zamba ngul mësë : Ô Dieu tout puissant

Makogëlan : je prie

Makogëlan ai wa : je te prie

Nti anon ya edzoe : Le Seigneur prend le pouvoir

Asu te : pour cette raison

Asu te si-ndon yayean fon : pour cette raison, la terre entière doit chanter

Abui : beaucoup

Foe : la nouvelle

Ya sosoo : de vérité

Mod mfié :l'homme de lumière

A-yole : appeler

A-yole mod: appeler quelqu'un

Mayi nye yole dzoe na : je l'appelerai du nom suivant

Bayi nye yole dzoe na : ils (elles) l'appeleront du nom suivant

 

 

Repost 0
29 mars 2016 2 29 /03 /mars /2016 22:40

Ma-dzen Ngal dzama: Je cherche (je recherche) ma femme

Mësoe dzeng Moan Wäma : je suis venu chercher mon enfant

Wäkë Vé : où-vas tu?

Mäkë ma Houlou : Je vais me promener

Mäkë an-Nda Bisië : je me rends à mon travail, je vais au travail

Mäkë ki sié anä: Je ne vais pas travailler aujourd'hui.

Mä Waye : je me repose

Mä-kuan : je suis malade

Mayanga Doctor : j'attends le docteur.

 

Dzi : ce

Elan osu (osou) dzi : ce premier recencement

Engabooban : se passait, se déroulait

Angatye : avait quité

Dzal : la ville, le village

Nnam : le pays

Mod : quelqu'un

Dzoe na : se nommant

Mvon-bod : la descendance

Ngal (angal) : sa femme

Abum (se dit ABOUM) : le ventre

Angabë nduu abum : elle attendait un enfant (un bébé)

Ndo : alors

 

Akui : il (elle) sort, sortir

Lazu kui : le moment arriva, il (elle) arrive 

Bëtoa : ils (elles) prirent

Angabie : Elle accouche, elle met au monde

Ntol : l'aîné, l'aînée

Moan : l'enfant

Woe : son, sa

Ntol moan woe: son premier enfant

Fam : fils, garçon

man fam : un fils, un garçon, un petit garçon

A-wogo : envelopper, elle (il) l'enveloppe

Biye : vêtement, couverture, habit 

Nye : lui, elle

Ebeg : une mangeoire

Ebeg : mangeoire est un grand récipient où les animaux reçoivent leur nourriture..

Aboe : coucher, allonger

Bëyen : les voyageurs, les gens de passage, les invités

Langabë ki : il n'y avait pas

Afola : la place

Repost 0
24 mars 2016 4 24 /03 /mars /2016 12:45

Wöne Dzone Za?

Comment t'appeles-tu ? What's your name?

Mëne Dzone Label Ngongo Antoine Christian

Je me nomme Label Ngongo Antoine Christian

Mëne dzone Antoine

Je m'appelle Antoine

Mëne dzone Christian

Je me nomme Christian. Mon nom est Christian. My name's Christian.

Nnam Dzoe anë dze?

Quel est ton pays? Quelle est ta nationalité? What's your country? What's your nationality?

Mëne mane Cameroonian.

Je suis Camerounais. Je suis Camerounaise. I am Cameronian. I'm Cameronian.

Mëne mane Fullensy.

Je suis français. Je suis française. I am french. I'm french.

Mëne Maria.

Je suis Marie. I'm Maria

Mëne Monique.

Je suis Monique. I am Monica.

Mëne Christina.

Je suis Christine. I'm Christina

Mëne Theresia.

Je suis Thérèse. I'm Theressia.

Mëne mintag mbol Mayem waa.

Content de te connaître. Heureux de te rencontrer. Pleased to meet you.

It's nice to meet you.

Mbembe Kidi ! Kidi Mbën (Kidi AMBENG).

Bonjour! Bonjour! Good morning! good morning.

Waa Soo Vé?

D'où venez-vous? Where are you from?

Repost 0
3 mars 2016 4 03 /03 /mars /2016 19:27

Paulus, etuga Kristus, ya bengaloe na abo man Apostel, ya bengatöb asu ekad Mbembë Foe Zamba, E ba bësë minë a Roma

E foe, ya angakag osusua a anyu bëprofet a Mfufub Ntilan,

foe ya abë Moan woe ya anë na : mfa ya nyol, angabiali a nda-bod David

mfa ya nsisim ya wafubu dzom esë ai ngul aku-lë-son bëwu, azuzu ya atobo Moan Zamba ai ngul esë, Yesus Kristus, ya angavë bia gratsia, aloe fë bia.

Asu yë na mëyon mësë mëwog nye, mëyëbë fë nye ; mina hem minë mëyon mëte, mina ya Yesus Kristus angaloe.

A Zamba adin mina, a mingaloeban a etye mimfufub, gratsia ai mvoè biboo ai mina abë Zamba, ya anë Esia wan, ai abë Nti Yesus Kristus.

Ebug Nti dzili

=====================

PAUL, SERVITEUR du Christ Jésus, appelé à être Apôtre, mis à part pour l’Évangile de Dieu, à tous les bien-aimés de Dieu qui sont à Rome.

Cet Évangile, que Dieu avait promis d’avance par ses prophètes dans les saintes Écritures,

concerne son Fils qui, selon la chair, est né de la descendance de David

et, selon l’Esprit de sainteté, a été établi dans sa puissance de Fils de Dieu par sa résurrection d’entre les morts, lui, Jésus Christ, notre Seigneur.

Pour que son nom soit reconnu, nous avons reçu par lui grâce et mission d’Apôtre, afin d’amener à l’obéissance de la foi toutes les nations païennes,

dont vous faites partie, vous aussi que Jésus Christ a appelés.

À vous qui êtes appelés à être saints, la grâce et la paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.

Parole du Seigneur

Repost 0
2 mars 2016 3 02 /03 /mars /2016 20:36

Nti ayi nyian a nda dzie

amu n'nye anë nkukuma duma.

Si-ndon yawoge ai Nti, ai akuma asë ya ete,

si-ndon esë, ai e bod bësë bënë ete.

Amu emen n'nye angabonde dzo a man a yob,

emen angatoe dzo a asoe a yob.

Za ayi bed a nkol Nti?

za ki ayi tele mëkol a mfufub dzal woe?

E mod mo më,ë mfuban, ai nnem a saan,

e mod anë tëgë kani évoé son.

Mod te ayi bëlë ntotomama abë Nti,

ayi yen sosoo abë Zamab Nkode woe.

Mvon bod te a nyi, e mvon bod yadzen nye,

e mvon bod yadzen mvom-asu Zamba Yacon!

================================

Le Seigneur possède le monde et ses richesses,la terre et tous ses habitants. C'est lui qui l'a plantée.

A l'Eternel la terre et la richesse qu'elle renferme,

La terre entière et les personnes qui l'habitent!

Car il l'a fondée sur les mers,

Et affermie sur les fleuves.

Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel?

Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint?

Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.

Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel,

La miséricorde du Dieu de son salut.

Voilà le partage de la génération qui l'invoque,

De ceux qui cherchent la face du Dieu de Jacob!

Repost 0

Articles Récents

Liens