Esamba (se prononce ESSAMBA) : en groupe;
Bengake ai bo esamba : qui les accompagnaient; qui allaient avec eux en groupe
Yakob : Jacques
Awom : dix
Mbog : un
Bod : les gens; les personnes
Bengake : elles (ils) étaient parti(e)s
Ai : avec
Beawom ai mbog : les onze
Eyon benga kodo a soan : Revenues du tombeau; Quand elles (ils) revinrent du tombeau (du Christ)
A dzal : au village; en ville
Yohannes : Jean
Yohanna : Jeanne
Dugan : repartir,
Bod bese : toutes les personnes, tous les gens
Maria Madelena, Yohanna ai Maria nyia Yakob : Marie Madeleine, Jeanne, et Marie mère de Jacques
Tsog : se rappeler
Ndoan dzia : La première nouvelle
Nkobo : les paroles
Bininga bete : Ces femmes là
Moe : les noms
Bininga bete benga be moe na : Ces femmes là se nommaient
Ndo : alors
Ndo benga dugan tsog nkobo woe te : Alors (ils) elles se rappelèrent les paroles qu’il avait dites.
A_fas lae :: Foe akwi le_soan Yesu : troisième partie :: évangile de la résurrection (sortie de la tombe) de Jésus-Christ
E bininga bevog : les autres femmes
Eyon benga kodo a soan hala, bedugan a dzal, benga tie beawom ai mbog, ai e bod bese bevog e mam mese ma. : Revenues du tombeau, elles rapportèrent tout cela aux Onze et à tous les autres.
Bininga bete benga be moe na : Maria Madelena, Yohanna ai Maria nyia Yakob. : C’étaient Marie Madeleine, Jeanne, et Marie mère de Jacques
E bininga bevog bengake ai bo esamba, bo betyege fe Apostel he ndoan dzia. : les autres femmes qui les accompagnaient disaient la même chose aux Apôtres.
Dzam da, Apostel beyene te he na bakobo nkobo bininga, mod tege yebe dzom etere. : Mais ces propos leur semblèrent délirants, et ils ne les croyaient pas.
To a te nala, ndo Petrus angatye ai mbil, ake a soan, dzam da, eyon anga lumbu a nnem ete we, ndo angayen he baudas, tege ai dzomefe. : Alors Pierre se leva et courut au tombeau ; mais en se penchant, il vit les linges, et eux seuls.
Ndo fe anga dugan akele akam mam mete mese. : Il s’en retourna chez lui, tout étonné de ce qui était arrivé.