Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Recherche

17 août 2014 7 17 /08 /août /2014 01:32

Benga yole Lukas na ntil evangelium nnem ngol Kristu. Amu asu die Kristu  alede a ngen aben nnem Esia. Angabe ma Haiden, ndo angavenan a nyebe Kristu, amu mbembe foe y’ete anga yean nye dzimbi a nnem. Ane fe mod y’angabe wulugu aï Paulus a mulu me apostel moe. E mam atil a kalara woe anga yean mo wog a anyu Paulus emen aï anyu Maria.

 

 

A yole : il appelle, appeler

Ntil : un écrivain

Ntil evangelium : un écrivain de l’évangile, un évangéliste

Nnem : le cœur

Ngol : la pitié

Nnem ngol : l’humilité, le cœur de pitié

Kristu : le Christ

Benga yole : ils (elles) ont appelé

Esia  (se prononce ESSIA) : le Père, Dieu

Zamba : Dieu

Asu (se prononce ASSOU) : pour

Aben nnem : le bon cœur, l’Amour

Aben nnem Esia : l’Amour du Père, le bon cœur du Père, l’Amour de son père

Amu (se prononce Amou) :  parce que, pour

Asu die : pour lui

Alede : il (elle) montre, il (elle) démontre

Mbembe : la bonne

Foe : nouvelle

Mbembe foe : la bonne nouvelle

Haiden : un païen

 

Angabe : il (elle) était

Angavenan : il est venu vers

Nyebe : la croyance

Nybe Kristu : la croyance du Christ

Dzimbi : un cadavre

Mod : une personne, quelqu’un, quelqu’une

A wulugu (se prononce Woulougou) : marcher, il (elle) marche

Angabe wulugu aï : il marchait avec, il était proche

Paulus : Paul

Ane fe : (elle) il est également

Mulu (se prononce MOULOU) : les jours les nuits, les périodes, la période

Me apostel : des apôtres

Moe : les siens, les siennes

Mam : choses, histoires, faits

E mam : les choses, les histoires, les faits, les informations

Atil : il (elle) écrit, elle (il) relate

Kalara : le livre

Kalara woe : son livre

A yean wog : elle (il) a entendu

Anga yean mo wog : elle (il) a dû les entendre de la bouche de Paul lui-même ou de la bouche de Marie (la mère du Christ)

 

Partager cet article
Repost0

commentaires

Articles RÉCents

Liens