Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog

Recherche

4 mai 2016 3 04 /05 /mai /2016 07:09

Nti ayëdan do, kin ekëlë kui a n'nyie si,

nye na: "Kadan ngon Sion na: Nkode woe

nyolo azu, akuma die asë anë ai nye

esamba, ai wo esie woe. Abog te bayi bo

loe dzoe na: "Mfufub Ayono", "Nti-Akode",

mfa woe bayi wa loe dzoe na: "Nkenga-

Dzala", siki fë na "Bëtëbë-Dzala".

-----------------------------------------------

Voici que le Seigneur se fait entendre

jusqu’aux extrémités de la terre, Dites à la

fille de Sion : "Voici ton Sauveur qui

vient ; avec lui, le fruit de son travail, et

devant lui, son ouvrage. Eux seront

appelés « Peuple-saint », « Rachetés-par-

le-Seigneur », et toi, on t’appellera « La-

Désirée », « La-Ville-qui-n’est-plus-

délaissée

 

Repost 0
1 mai 2016 7 01 /05 /mai /2016 20:53

Dzoe : le nom, un nom

Amu : parce que, car

A-yole : l’appeler

Nti : le Seigneur

Bia : Nous

Bayi : ils voudront

Zamba : Dieu

Bësë-Kama : l’Admirable

Abiali : est né

Mod : Le peuple

Mfiè : les ténèbres

Afiè : s’illuminer

 

Mod mfiè afiè bia ana, amu Nti abiali bia, bayi nye yole dzoe na:

"Bësë-Kama, Zamba, Nkukuma mvoè, Esia ayon y'okidi:

edzoe dzie yangâbo ki ai sug."

 

Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu se lever une grande lumière:

On l'appellera " Admirable, Conseiller, Dieu puissant, Père éternel,

Prince de la paix. " Son autorité durera les siècles des siècles.
 

 

 

Repost 0
28 avril 2016 4 28 /04 /avril /2016 22:52

Mod össe : Tout le monde

Mod : une personne

Mënë : je suis

Wä-Ndeg-le : Tu embêtes; tu m'ennuies

Mä-yi Nku : je veux du sel, passes-moi du sel

Nku (EN-KOU) : le sel

Ndeg-le (An-Ndeg-le) : l'ennui, l'embêtement, les embêtements

Mine : vous êtes

Wayi ä-ki Kup : tu désires une omelette

Si : la terre

Ma dzeng Mimbembe mi-mam : je recherche des belles choses

Bya-bö Ya ?: Que faisons-nous ?

Mimbembe : les belles, les bonnes

 

Repost 0
27 avril 2016 3 27 /04 /avril /2016 07:34

Adzem abok : il (elle) danse à la fête.

Anga tob : Il (elle) a pris (choisi)

Mod-të adzeng Esié : Cette personne recherche du travail

 Zamba anga tob : Dieu a choisi

Esié : le travail

Zamba anga tob ma : Dieu m'a choisi

A nyian woe : De sa (propre) volonté

Asu (se prononce ASSOU) ye na : pour que

Mebo : Que je sois " fasse "

Man Apostel : un apôtre

Madzan : un frère

Aï madzan : avec son frère

Abe Nda : dans la maison

Abe Nda Zamba : dans l’Eglise " la maison de Dieu"

 

 

Repost 0
24 avril 2016 7 24 /04 /avril /2016 22:32

Akele awulu a nnam Galilea öse,

ake ayegele a menda me dokten,

ayedegan Mbembe Foe ya Ayon Zamba,

ake asie bod akon ase aï mintye misse.

Dzoe die ayaman a fö a nguma Syria,

beza nye lede akyae minkokön asse, aï eba

besimenan aï mintye mekyae me_sse,

aï eba bengabe bele bebe minsisim a nyöl,

aï eba befasa kanda aï mintet.

Abwi etitib bod aza laton nye, betiege a Galilea aï a

Dekapol, aï a Yerusalem, aï a Yudea aï a Yordan ayat.

=======================================

Jésus parcourait toute la Galilée,

enseignant dans les synagogues,

prêchant la bonne nouvelle du royaume,

et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.

Sa renommée se répandit dans toute la Syrie,

et on lui amenait tous ceux qui souffraient de

maladies et de douleurs de divers genres,

des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques ;

et il les guérissait.

Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la

Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d'au delà du

Jourdain.

==========================================

Ma-Kom Yob : je crée le ciel

Wa kom Yob : tu crées le ciel

Ba kom : Il répare

Mawok Wa : Je t’écoute

Awok Wa : Il t’écoute

ABO : Faire

Mabo ( se prononce Ma BAUX et non pas comme il s’écrit): Je fais

Wabo : Tu fais

Abo : Il ou elle fait

Bya bo : Nous faisons

Mina bo : Vous faites

Babo : ils font

Öse (se prononce OSSE) : Toute (tout)

Ase (se prononce ASSE) : Toute, tout

 

Menda : Maison

Dokten : Doctrine

Menda me dokten : Les maisons de doctrine (de catéchisme), à l’époque, ce doit être dans les lieux de synagogue.

Makoan : (se prononce comme il s’écrit) Je suis malade

Wakoan : Tu es malade

Akoan : Elle est malade

Byakoan : Nous sommes malades

Minakoan : Vous êtes malade(s)

 

Bakoan : Elles sont malades

Aï mintye misse : Avec toutes les infirmités

Akoan ase : Toutes les maladies

 

Nguma : Toute

Nguma Syria : Toute la Syrie Beza nye lede : Ils amenaient (Afin d’éviter le verbe « apporter »

 

YESU AYEGELE, ABO BOD MVOE – Jésus enseigne, Il guérit (fait que les gens guérissent)

Repost 0
24 avril 2016 7 24 /04 /avril /2016 02:06

Zäane nedzi : Venez manger; venez à table

Sosö : la vérité, la franchise

Mäwok Ziè : j'ai faim

Eba bawog Ekode : ceux (celles) qui ont soif

Me Dzié ya : Je suis rassasié

Benë : Elles (il)s sont

Mvouam : heureux, heureuses

Eba bawog Ziè : ceux qui ont faim

Bene mvouam eba bawog zié aï ekode asu soso : Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice

Amu : parce que

 

Amu bayi dzié : parce qu'ils seront rassasiés

Nnem : le coeur

Nnem ngol : Le cœur du pardon (de la miséricorde), le coeur de pitié

Mfuban (se prononce EM-FOUBAN) : propre

Eba bebëlë : ceux qui ont

Mebëlë : j'ai

Bene mvouam eba bebele nnem ngol : Heureux les miséricordieux

Amu bayi bo yen ngol : Ils obtiendront miséricorde

Nnem mfuban : Le cœur pur (propre)

Minnem : Les coeurs

Bene mvouam eba bene minnem mfuban : Heureux les coeurs purs

Meyen Zamba : ils verront Dieu

Amu bayi yen Zamba : ils verront Dieu

Mine mvouam : Vous êtes heureux

Ake até wa : Il t’insulte

 

Até (se prononce A-TAI) : injurier, insulter

Bake Bata mina : Ils continuent de vous insultez

Betsidan mina Azut : Ils vous (persécutent), ils vous poursuivent

Azut (se prononce AZOUT): Aux fesses (se prononce AZOUT)

Bebugu mina medzo : Ils disent faussement toutes sorte de mal contre vous (se prononce BOUBOUGOU MINA MEDZO)

Taan : (Le a est traînant) Réjouissez vous

Te mod : Que personne

Mvende : La loi

A tsam : Abolir

Te mod Ake tsog na menga zu tsam mvende : Que personne ne croît que je suis venu abolir La loi

 

Memvende : Les commandements

Aï wone Mvouaï : Vas-tu bien?

Oway : Oui

Oway mene mvouaï : Oui, je vais bien

Bidi : la nourriture, le repas

Bidi bama : Mon repas

Aheb (se prononce avep): le froid

Bidi Bama bene aheb : Mon repas est froid

Bama (se prononce BAMA): Mon, Ma, Mes

Wama (se prononce OUAMA): les miens

Sangria Wama ane avep : Ma sangria est froide

 

Etounda : une chambre

Aivouvoua : calme

I mibélè Etounda ane Aivouvoua ? : Avez-vous une chambre plus calme ?

Izezec : sucrée, délicieux 

Ine (ou A Ne) me

Enfeck Iba Be ne Nyiai Minfeck. : C’est [Ceci est] mon sac et ce [ceux-ci] sont ses bagages

Abeng : la belle (la jolie)

Abeng mine nga ave monga izezec dzom : La belle femme donne au petit bébé une chose sucrée

Okidi : Demain Okidi (se prononce OKIRI)

Ma Ke a Paris : Demain je vais à Paris

 

Méke (se prononce Mai Ke) a Nnam Geman : J’irai à Berlin

Bié di Mekali y a Paris : Nous y mangerons des beignets parisiens

Manoui : Je bois

Manui (se prononce Ma Noui) ki Taa. : Je ne fume pas

Maa yiki ne maake ouho : Je ne veux pas dormir

 Zam : L'appétit

Mbemba zam : Bon appétit

Ma ding Wine : J'aime le vin

Ma ding bidi : J'aime la nourriture

Tok : La cuillère

Tok bidi : La cuillère de nourriture, la louche

Essoa : L'assiette

Essoa bidi : l'assiette de nourriture, un plat de nourriture

Bissoa : Les assiettes

Kup : Le poulet

Oken : Le couteau

Koas : Le poisson

Mawok ekoré : J'ai soif

Mawog zié : J'ai faim

Mendim : L'eau

Metora : Les pommes de terre

Anku (se prononce AN-KOU): Le sel

Owondo : L'arachide

Ofumbi : l'orange

Menyan : Le lait

Repost 0
22 avril 2016 5 22 /04 /avril /2016 22:52

Mäyebë Zamba : je crois en Dieu

Azü mina kode : Il vient vous sauver

Owondo : l'arachide

Mädi owondo : je mange des arachides, je mange des cacahuètes

Mäkë a zukulu (Mä-kë a Zoukoulou) Je vais à l'école, je me rends à l'école

Bya yege Ewondo : Nous apprenons l’Ewondo

Mbëmbë kidi (kiri) : Bonjour (dans la matinée)

réponse::::> Kidi Mbem: Bonjour

Zäane-di : Venez manger

Sobnë Möo : lavez vos mains

 

 

Mbëmbë amos : Bonjour (dans la journée); Bonne journée

réponse similaire ::::> amos mbën : Bonjour, Bonne journée

Kristu angawu : Jésus (Le Christ) est mort

Akwi a Soan : Il est sorti du tombeau (de la tombe), il est ressuscité

Tin Nyebe Kristen Nyili

A babedzan : frères

Mädugan mina tsog : Je vous le rappelle

Mengakad mina : je vous l'ai annoncé ( je vous en ai parlé)

Mengakad wa : je te l'ai annoncé ( je t'en ai parlé)

Mbembe Foe : la bonne nouvelle (l'Evangile)

Mbembe Foe te : cet Evangile

 

Mingayabe nye : vous l'avez reçu (vous l'avez accepté)

Ayi mina kode : vous êtes sauvés (il va vous sauver)

mbol : comme

Mengayegele mina : je vous l'ai annoncé , ( je vous l'ai enseigné)

Edi osu : Avant tout (premièrement)

Amos lala : le troisième jour

 

Anted : Cent

Minted : Des centaines

Minted mitan : cinq cents

Bod : personnes (frères "dans la bible")

Abwi ya ete : la plupart

Angele fo fe avee : ils sont encore vivants

Bevög (se prononce BEVOUAC) : Quelques uns

 

Embo beman ya wu : sont morts (se sont endormis)

Repost 0
21 avril 2016 4 21 /04 /avril /2016 22:09

Mendib : l'eau

Makë dzeng Mendib : Je vais chercher de l'eau, je vais puiser de l'eau

Wäa : La main

Vug (se prononce VOUK) : L’épingle à nourrice

Bibuk : Les paroles

Bod besë bay man wu : Toutes les personnes vont mourir

Mod (se prononce mott) : Une personne

Bon-go : Les enfants

Nlan (se prononce anlan) : Une histoire

Ban : Avec ( et avec)

Manyan : Frère

Nlan Simon ban manyan Thierry : L’histoire de Simon avec son frère Thierry

Angabo na : Il était une fois.

Nnam Ewondo : Le village des ewondo

Makat na : Je dis

Makat wa na : Je te dis que

Wadzën : Tu cherches

Kël wadzen : Va chercher (rechercher)

Kel wadzen Ngongo : Va chercher Ngongo

Nda : La maison

Nda Zamba : La maison de Dieu

Bidzi : Le (manger) le repas

Kël dzen bidzi : Va chercher le repas comme cela peut correspondre à : Va acheter à manger

Anyu : La bouche

Anyu profet : La bouche du prophète

Awulu a Mfyè ete : Il marche dans la lumière

Miayem : Vous savez

Mwuwub (se prononce Mwouwoub) : un voleur (une voleuse), un escroc

Miadzala : Vous remplissez

Adzala : Il (elle) remplit

Madzala : Je remplis

Wadzala : Tu remplis

Byadzala : Nous remplissons

Badzala : Ils (elles) remplissent

Abog : l'époque, l'heure

Abog ya bianyin di ! : A cette époque où nous vivons, Al'heure actuelle, C'est le moment

Anyin (se prononce « A Nying » comme il s'écrit) : Il (elle) vit

Manyin : Je vis

Wanyin : Tu vis

Byanyin : Nous vivons

Myanyin : Vous vivez

Banyin : Ils (elles) vivent

Ayem : Savoir (le verbe)

Mayem : Je sais

Wayem : Tu sais

Ayem : Il (elle) sait

Byayem : Nous savons

Myayem : Vous savez

Bayem : Ils (elles) savent

Repost 0
20 avril 2016 3 20 /04 /avril /2016 23:56

Si : La terre

Nku : Le sel (Le sel alimentaire)

Nku y a si : Le sel de la terre

Mfié (se prononce hmfié ) : Le sel de la terre

Mfié Si : La lumière de la terre

Mene : Je suis Wone : Tu es

Mekol : Les pieds

Akol : Le pied

Aï Mekol : Avec les pieds (pour à pied lorsqu'on se rend d'un point à un autre

Nda : Maison

Mene a Nda : Je suis à la maison

Bine a Nda : Nous sommes à la maison

Wa : Toi

Abe : chez

Bya zu abe wa : Nous venons chez toi

Yob : Ciel

Yesu a ne a Yob : Jésus est au ciel

Mine : Vous êtes

Mine Nku si : Vous êtes le sel de la terre

Mine Mfié si : Vous êtes la lumière de la terre
 

Repost 0
Published by LABEL NGONGO - dans Ewondo si WaMine Mfié si
commenter cet article
19 avril 2016 2 19 /04 /avril /2016 22:10

Tëgai enkelle anfag ya yob : Non, allons y vers le haut ; Non, allons y en hauteur

 

Aï-mod nua : cet homme là, cette personne là

 

Ayen : voir ; elle (il) voit

 

Ambeng : bien ; mieux

 

Aload : passer ; elle (il) passe

 

Ntom (se prononce AN-TOM) : le chapeau ; le couvre-chef

Ma tonio ki yen Ambeng aï Ntom Aï-mod nua abëgë : Je ne vois pas bien avec le chapeau que cette personne porte ; Le chapeau que cette personne (cet homme) porte m’empêche de bien voir

 

Tebëgë ansamba entië makuss Biwolë : Mettez-vous en rang le temps que j’achète des biscuits (des gâteaux)

 

Böd beload ya abui Asi mü : beaucoup de monde sont déjà passes ici sur la terre

 

Bä-bia bëbè aitëre : Ajoutez-nous en deux ; ajoutez-nous en deux dans le lot

 

Enkellë töbö anfag ya yob : allons nous asseoir vers le haut ; allons nous asseoir en hauteur

 

Zaä bikë töbö anfag ya-yad ali : Viens que nous allions nous asseoir de l’autre côté ; : Viens que nous allions nous asseoir de l’autre côté là bas
 

Repost 0
Published by LABEL NGONGO Antoine Christian - dans Tëgai enkelle anfag ya yob Ewondo Label Ngongo Antoine Ntom Beload
commenter cet article

Articles Récents

Liens